"تغير المناخ أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cambio climático o
        
    • del cambio climático o
        
    • cambio climático o la
        
    • al cambio climático o
        
    • cambio climático o a
        
    • cambio climático o de
        
    • el cambio climático ni
        
    • del cambio climático y
        
    • los cambios climáticos o
        
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    29. Todas las Partes han preparado planes de acción sobre el cambio climático o para reducir los gases de efecto invernadero. UN 29- وقامت جميع الأطراف بوضع خطط عمل بشأن تغير المناخ أو خطط عمل لخفض غازات الدفيئة.
    La cuestión principal es saber cómo es posible mitigar los efectos del cambio climático o adaptarse a ellos, y a qué costo, al mismo tiempo que se garantiza el desarrollo sostenible. UN والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة.
    No obstante, ningún país, por muy poderoso que sea, puede enfrentarse por sí solo a los efectos del cambio climático o a las crisis energética, alimentaria y financiera. UN فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية.
    En por lo menos tres decisiones relativas al cambio climático o la biodiversidad se hace referencia a la DDTS o la Convención. UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    Ya sea en las esferas de la alerta temprana de tsunamis, la seguridad aérea, el cambio climático o la investigación sobre la vida marina, las cuatro tecnologías de supervisión brindan claros beneficios. UN وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية.
    También está claro que no lograremos mitigar el cambio climático o adaptarnos a sus efectos, o prevenir la desertificación y la degradación de la tierra, si no protegemos nuestros ecosistemas y nuestra diversidad biológica. UN ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي.
    Pero no queda claro qué forma adoptaría o si lo gestionaría la propia Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o entidades externas. UN إلا أن الشكل الذي سيكون عليه أو ما إذا ستتولى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو كيانات خارجية إدارته أمران غير واضحين.
    Las migraciones, a menudo instigadas por el cambio climático o por la falta de oportunidades en las comunidades rurales, crean situaciones en que las mujeres contratadas en el sector de los servicios son vulnerables a la explotación. UN وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال.
    Pero, de algún modo, el tema ha terminado en una nebulosa científica y política con el debate sobre el cambio climático, o el argumento de hace años acerca de si fumar causaba cáncer o no. TED لكن بطريقة ما، انتهى هذا الموضوع في منطقة ظل بين العلم والسياسة جنبًا إلى جنب مع المناقشة حول تغير المناخ أو الجدال الدائر منذ سنوات حول ما إذا كان التدخين مسببًا للسرطان أم لا.
    Pero con el inglés se puede participar en una conversación más amplia. Una conversación global sobre problemas globales. Como el cambio climático o la pobreza. O el hambre o las enfermedades. TED لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض.
    143. Los Estados Unidos proporcionan una descripción sustantiva de las actividades realizadas por el sector privado para transferir tecnologías con el fin de ayudar a Partes que son países en desarrollo a mitigar el cambio climático o adaptarse a él. UN ٣٤١- قدمت الولايات المتحدة وصفاً موضوعياً لﻷنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات التي سوف تساعد البلدان النامية اﻷطراف على التخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه.
    - Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    Las iniciativas para reducir el ritmo del cambio climático o adaptarse a él, incluso mediante un mayor uso de energía renovable y el mantenimiento de la cubierta forestal, están estrechamente relacionadas con la erradicación de la pobreza. UN والجهود المبذولة للحد من وتيرة تغير المناخ أو التكيف معه، ولا سيما بزيادة استخدام الطاقة المتجددة وصون الغطاء الحرجي، وثيقة الصلة بالقضاء على الفقر.
    La continua degradación de la tierra, ya sea a causa del cambio climático o de la agricultura insostenible, es una amenaza grave a la seguridad alimentaria y, en última instancia, a la seguridad humana de los afectados. UN ويشكل استمرار تدهور التربة، سواء نتيجة تغير المناخ أو بسبب اتباع أساليب غير مستدامة في الزراعة، تهديدا خطيرا للأمن الغذائي وللأمن البشري للمتضررين في نهاية المطاف.
    Otra meta del Convenio sobre la Diversidad Biológica es la reducción, para 2015, de las presiones antropogénicas sobre los arrecifes de coral y otros ecosistemas marinos que podrían dañarse por los efectos del cambio climático o de la acidificación de los océanos. UN وهدف آخر لاتفاقية التنوع البيولوجي هو أن يتم بحلول عام 2015 تخفيض الضغوط الناشئة عن أنشطة الإنسان على الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة الأخرى التي يمكن أن تتضرر بآثار تغير المناخ أو حموضة المحيطات.
    La formulación y aplicación de políticas apropiadas para afrontar cuestiones complejas, como la adaptación al cambio climático o la promoción del desarrollo industrial en un contexto de competitividad mundial, supone un gran reto para los países en desarrollo. UN ومن التحديات الجسيمة التي تواجهها البلدان النامية استحداث وتنفيذ السياسات اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة، مثل التكيف مع تغير المناخ أو تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنافس العالمي.
    Varias delegaciones pidieron que el Informe sobre el Desarrollo Humano 2007 no se superpusiera a otros informes sobre el cambio climático ni a la labor de organismos especializados, sino que destacase, por el contrario, los aspectos de desarrollo relacionados con el cambio climático. UN وطلبت عدة وفود ألا يتداخل تقرير التنمية البشرية لعام 2007 مع غيره من التقارير عن تغير المناخ أو مع عمل الوكالات المتخصصة، بل أن يسلط الضوء على الجوانب التنموية لتغير المناخ.
    Señaló que las iniciativas de financiación innovadora en el ámbito del cambio climático y la agricultura no habían dado resultado. UN وأشار إلى عدم تحقيق أي إنجاز بشأن مبادرة التمويل الابتكاري في مجال تغير المناخ أو الزراعة.
    El debate internacional se interesa cada vez más por la forma de reconciliar los objetivos del desarrollo de los países con los objetivos ambientales mundiales, como la mitigación de los cambios climáticos o la conservación de las reservas genéticas a menudo mucho más allá de las necesidades de los distintos estados-nación. UN وينصب اهتمام المناقشة الدولية بصورة متزايدة على كيفية التوفيق بين أهداف التنمية الوطنية واﻷهداف البيئية العالمية مثل تحسين تغير المناخ أو حفظ المجمعات الجينية، الى درجة تتجاوز غالبا احتياجات كل دولة بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus