Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Los recursos destinados hasta ahora a la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo han sido muy reducidos y no han estado bien orientados. | UN | وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ. |
a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo | UN | تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار |
En la novena Conferencia de las Partes se progresó también en la elaboración de modalidades de financiación de la adaptación al cambio climático en los países en desarrollo. | UN | 35 - وقد أحرز تقدم أيضا في المؤتمر التاسع بشأن وضع طرائق لتمويل عملية التكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية. |
No obstante, las delegaciones también destacaron que el éxito de la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo dependía de un aumento considerable de la asistencia financiera y tecnológica de los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الوفود أن التخفيف الناجح من آثار تغير المناخ في البلدان النامية يعتمد على تحقيق زيادة كبيرة في المساعدات المالية والتكنولوجية المقدمة من البلدان المتقدمة. |
Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Se expresó la opinión de que se necesitaba financiación pública de los países desarrollados para hacer donaciones o conceder préstamos en condiciones favorables a fin de sufragar los costos incrementales de las actividades de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وأُعرب عن رأى مفاده أن التمويل العام من البلدان المتقدمة ضروري لتقديم مِنَح أو تمويل تساهلي لدعم التكاليف التراكمية للأنشطة التي تعالج تغير المناخ في البلدان النامية. |
No obstante, las delegaciones también destacaron que el éxito de la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo dependía de un aumento considerable de la asistencia financiera y tecnológica de los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الوفود أن التخفيف الناجح من آثار تغير المناخ في البلدان النامية يعتمد على تحقيق زيادة كبيرة في المساعدات المالية والتكنولوجية المقدمة من البلدان المتقدمة. |
Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Los gobiernos también deben pagar la parte que les corresponde de los gastos destinados a hacer frente a los efectos del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | ويجب عليها أيضا أن تدفع " حصتها العادلة " من تكاليف معالجة الآثار الناشئة عن تغير المناخ في البلدان النامية. |
La Conferencia de las Partes adoptará disposiciones y arreglos para determinar la forma en que los sistemas internacionales de subasta y de límites máximos y comercio podrían ser una fuente internacional de financiación para las medidas de lucha contra el cambio climático en los países en desarrollo; | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية. |
56. Los periódicos, la radio y la televisión informan cada vez más sobre el cambio climático en los países en desarrollo. | UN | 56- ويتزايد إبلاغ الصحف، ومحطات الإذاعة والتلفزيون بشأن تغير المناخ في البلدان النامية. |
iii) Las estrategias de reducción de desastres y los medios de hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático; | UN | استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل التصدي للخسائر والأضرار المتصلة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية المعرّضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ؛ |
iii) Estrategias de reducción de desastres y medios para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático; | UN | استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل التصدي للخسائر والأضرار المتصلة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية المعرّضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ؛ |
Enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a sus efectos adversos con el fin de mejorar la capacidad de adaptación1 - Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف. |
Enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a sus efectos adversos con el fin de mejorar la capacidad de adaptación | UN | نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم |
Acordaron establecer mecanismos institucionales con el fin de hacer frente a las pérdidas y los daños asociados con las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que eran particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. | UN | واتفقت على ترتيبات مؤسسية لمعالجة الخسائر والأضرار المتصلة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
En cooperación con la Alianza de comunicadores en pro del desarrollo sostenible y el Banco Mundial, la secretaría de la Convención organizó un curso de formación para periodistas a fin de ampliar la información sobre el cambio climático en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وقد نظمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بالتعاون مع ائتلاف المبلغين عن التنمية المستدامة والبنك الدولي، دورة تدريبية للصحفيين لتوسيع نطاق تغطية تغير المناخ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A través del FMAM, el Banco Mundial, el PNUD y el PNUMA han reunido más de 2.000 millones de dólares en contribuciones y asegurado otros 10.000 millones de cofinanciación desde 1991 para apoyar proyectos relacionados con el cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وقد تمكن البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عبر مرفق البيئة العالمية، من حشد أكثر من بليوني دولار وجمع 10 بلايين دولار إضافية في تمويل مشترك منذ عام 1991 لدعم مشاريع لمواجهة آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |