"تغييرات إيجابية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios positivos en
        
    • cambios positivos de
        
    • cambios favorables en
        
    Las recientes medidas del Gobierno de Israel llevaron a cambios positivos en la situación en los territorios ocupados, pero ésta continúa requiriendo la atención y la asistencia de la comunidad internacional. UN وقال إن بعض اﻷعمال التي قامت بها الحكومة الاسرائيلية مؤخرا أدت إلى تغييرات إيجابية في الحالة في اﻷراضي المحتلة، ولكنها مازالت تتطلب اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته.
    Las recomendaciones de la Oficina han contribuido a cambios positivos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. UN ولقد أسهمت توصيات المكتب في إحداث تغييرات إيجابية في ثقافة اﻹدارة باﻷمم المتحدة.
    A este respecto, la participación de la mujer y la potenciación de su papel pueden traer consigo cambios positivos en las relaciones entre géneros que beneficiarían a la sociedad. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي مشاركة المرأة وتمكينها إلى تغييرات إيجابية في العلاقات بين الجنسين تفيد المجتمع.
    Sólo 13 oficinas de países presentaron informes y sólo la tercera parte comunicó cambios positivos en esta esfera. UN ولم يقدم تقارير سوى 13 مكتبا قطريا، ولم يبلغ عن حدوث تغييرات إيجابية في المنطقة سوى ثلثها.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    Se ha logrado reducir la tasa de mortalidad infantil y de los niños pequeños y ha habido cambios positivos en las causas de la muerte y la estructura de edad de los niños fallecidos. UN ولقد انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال الصغار، وحدثت تغييرات إيجابية في أسباب الوفاة وهيكل سن الرضع المتوفين.
    El nombramiento dio lugar inmediatamente a cambios positivos en el funcionamiento del Servicio de Fronteras Estatales. UN وأسفر التعيين فوراً عن تغييرات إيجابية في أعمال الوكالة.
    El informe reflejó cambios positivos en las condiciones de salud de la población árabe. UN ويبيِّن التقرير تغييرات إيجابية في الأحوال الصحية لقطاع السكان العرب.
    Se necesitan más programas de sensibilización para producir cambios positivos en la actitud de la comunidad hacia las víctimas de esas enfermedades y facilitar su reintegración en la sociedad. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El nivel más alto consiste en determinar si el proyecto ha generado cambios positivos en cuanto al problema abordado. UN ويمكن تقييم تلك النتائج على عدة مستويات أعلاها هو هل حقق المشروع تغييرات إيجابية في المشكلة التي عالجها.
    La gente debe percibir cambios positivos en su vida diaria y debe poder confiar en las autoridades. UN ويجب أن يرى الناس تغييرات إيجابية في حياتهم اليومية، وأن يثقوا في السلطات.
    Nogordola, una casa de moda de Dhaka Ahsania Mission, se dedica a rehabilitar e introducir cambios positivos en la vida de las mujeres pobres, desfavorecidas y rurales. UN وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات.
    También señalaron que la difusión de una mayor información sobre los efectos perjudiciales de la piratería había producido cambios positivos en antiguos focos de piratería. UN وأشاروا أيضا إلى أن زيادة توافر المعلومات عن الآثار الضارة للقرصنة قد أدت إلى تغييرات إيجابية في البؤر الساخنة السابقة للقرصنة.
    Si queremos hacer cambios positivos en nuestra vida, debemos ser positivos todo el tiempo. TED إن أردت صنع تغييرات إيجابية في حياتك، فعليك الالتزام بالإيجابية.
    A veces también ocurre que, gracias a las visitas in situ, se producen cambios positivos en las prácticas relativas a los derechos humanos e incluso se rectifican violaciones concretas. UN كما يحدث أحيانا أن تؤدي الزيارات إلى الموقع إلى تغييرات إيجابية في ممارسات حقوق اﻹنسان على ما يبدو بل وحتى في معالجة انتهاكات محددة.
    A veces también ocurre que, gracias a las visitas in situ, se producen cambios positivos en las prácticas relativas a los derechos humanos e incluso se rectifican violaciones concretas. UN كما يحدث أحيانا أن تؤدي الزيارات إلى الموقع إلى تغييرات إيجابية في ممارسات حقوق اﻹنسان على ما يبدو بل وحتى في معالجة انتهاكات محددة.
    59. Por otra parte, se registran cambios positivos en la esfera del pago de indemnización por muerte o discapacidad. UN ٥٩ - واستطرد قائلا وباﻹضافة إلى ذلك يلاحظ حدوث تغييرات إيجابية في مجال سداد التعويضات فيما يتعلق بالوفاة والعجز.
    Puede decirse que esa intervención, sumada a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas sobre el terreno, produjo cambios positivos en Mostar. UN ويمكن أن ينسب لهذا التدخل، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة على أرض الواقع، الفضل في إحداث تغييرات إيجابية في موستار.
    No cabe duda de que la velocidad de la mundialización y de la expansión y la integración de la economía internacional han brindado enormes ventajas a numerosos países, así como cambios positivos en las condiciones de vida de muchas personas. UN ولا يخامرنا شك في أن سرعة العولمة وتوسيع الاقتصاد الدولي والتكامل جلبت مزايا هائلة لبلدان كثيرة، وأحدثت تغييرات إيجابية في اﻷحوال المعيشية لكثير من الناس.
    A pesar de los instrumentos jurídicos y constitucionales que prohiben la discriminación contra la mujer y le reconocen igualdad con el hombre hay una urgente necesidad de trasladar ese compromiso de jure a cambios positivos de las actitudes, valores y comportamientos públicos. UN وعلى الرغم من الصكوك القانونية والدستورية التي تحظر التمييز ضد المرأة وتعترف بمساواتها بالرجل فإن هناك حاجة ماسة إلى تحويل هذا الالتزام القانوني إلى تغييرات إيجابية في المواقف والقيم والتصرفات العامة.
    Aunque inicialmente ese enfoque parecería beneficiar a los países en desarrollo, en última instancia los cambios favorables en el bienestar de los pueblos de los países en desarrollo irán en provecho de la comunidad internacional en su conjunto. UN ورغم أن هذا النهج قد يبدو في بادئ اﻷمر مفيدا للبلدان النامية، فإن إحداث تغييرات إيجابية في مستوى رفاه الشعوب في البلدان النامية، سيكون في اﻷجل الطويل محققا لمصلحة المجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus