En un período relativamente corto Estonia ha atravesado importantes cambios políticos, económicos y sociales que afectaron las vidas de todos. | UN | وخلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن، شهدت إستونيا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مست حياة كل فرد فيها. |
El mundo sigue siendo testigo de profundos cambios políticos y progresos notables en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Se trata de una injerencia abierta tendente a propiciar cambios políticos violentos en mi país. | UN | ويقصد بهذا التدخل السافر تحقيق تغييرات سياسية عنيفة في بلدي. |
En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. | UN | تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء. |
En los casi 10 años transcurridos desde 1990, en el que se transformó en monarquía constitucional, Nepal ha experimentado un cambio político inmenso. | UN | وشهدت نيبال تغييرات سياسية شاملة خلال ما يقرب من عشرة أعوام منذ أن تحولت إلى مملكة دستورية في عام 1990. |
Prosigue el proceso de aceleración de los cambios políticos y económicos, aunque aún es frágil. | UN | وما زالت عملية إجــــراء تغييرات سياسية واجتماعية متسارعة ماضيـــة فـــي طريقها، حتى وإن تكن هشة. |
En el siglo XIII la invasión mongola introdujo importantes cambios políticos y económicos. | UN | وفي القرن الثالث عشر، أحدث الغزو المنغولي تغييرات سياسية واقتصادية ذات شأن. |
Durante los últimos años, México ha experimentado cambios políticos vertiginosos. | UN | وقد شهدت المكسيك على مدى الأعوام الأخيرة تغييرات سياسية حادة. |
En las dos décadas últimas, Hungría ha experimentado grandes cambios políticos, económicos y sociales. | UN | وفي العقدين المنصرمين، شهدت هنغاريا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية كبرى. |
Los asombrosos cambios políticos, económicos y sociales ocurridos durante el pasado decenio suscitaron esperanzas, pero también es posible que hayan reducido las probabilidades de que la mujer goce de derechos humanos y de una mejor calidad de vida. | UN | وقالت إن ما طرأ من تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مهمة خلال العقد اﻷخير قد حفز اﻵمال، ولكنه قلل كذلك من الفرص المتاحة للمرأة من حيث التمتع بحقوق الانسان وبحياة أفضل. |
La práctica y la doctrina de los Estados también sugieren que el principio no está ligado a un grupo étnico o religioso sino a un grupo territorial, por lo que es necesario empezar por establecer fronteras estables y permitir que dentro de ellas se produzcan cambios políticos. | UN | ويتضح أيضا من ممارسة الدول وفلسفتها أن هذا المبدأ ليس مرتبطا بمجموعة إثنية أو دينية ولكن بمجموعة يجمعها نفس الحيز اﻹقليمي، مما يقضي بتثبيت الحدود أولا والسماح بإحداث تغييرات سياسية داخل تلك الحدود. |
Es justo decir que esos acontecimientos tienen su raíz en el deseo sincero del pueblo de Sudáfrica de dejar atrás el pasado y de dar vuelta la hoja en sus relaciones mutuas, mediante el inicio de cambios políticos profundos y de largo alcance. | UN | ومن اﻹنصاف القول إن تلك التطورات إنما تنبع من الرغبات الصادقة لدى شعب جنوب افريقيا بمختلف فئاته فيما يتعلق بنسيان الماضي وفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينهم من خلال إحداث تغييرات سياسية جذرية. |
71. Aún no ha concluido el proceso de transición a un régimen democrático, que entraña cambios políticos, sociales y culturales. | UN | ١٧- ولا تزال تجري عملية الانتقال إلى نظام ديمقراطي ينطوي على تغييرات سياسية واجتماعية وثقافية. |
El embargo se da como excusa fácil para mantener a la población bajo fuerte control y para castigar o perseguir en diversas formas a quienes reclaman cambios políticos o espacio social para el individuo. | UN | وقد فرض الحصار كذريعة سهلة ﻹبقاء الشعب واقعا تحت سيطرة محكمة، ولمعاقبة أو اضطهاد من يطالبون بإجراء تغييرات سياسية أو بإيجاد حيز اجتماعي للفرد. |
La reforma y los cambios políticos del último decenio han creado un medio completamente nuevo en que el Comité Especial ha tenido que funcionar y al cual debe adaptarse. | UN | فما طرأ من تغييرات سياسية وإصلاح خلال العقد الماضي قد خلق بيئة جديدة تماما ينبغي للجنة الخاصة أن تعمل فيها وأن تتكيف معها. |
Importantes cambios políticos, económicos y sociales han sobrecogido al mundo en el decenio de 1990 y se ha renovado el compromiso de erradicar la pobreza. | UN | ٣ - اجتاحت العالم في التسعينات تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة وتجدد الالتزام بالقضاء على الفقر. |
Desde esta perspectiva, la lucha contra la desertificación y la sequía debe ser considerada como un problema mundial que exige cambios políticos e institucionales a escala nacional y soluciones concretas en el plano local. | UN | ومن هذا المنظور، يجب النظر إلى مكافحة التصحر والجفاف كمشكلة عالمية تقتضي إجراء تغييرات سياسية ومؤسسية على الصعيد الوطني وإيجاد حلول ملموسة في اﻹطار المحلي. |
El embargo se da como excusa fácil para mantener a la población bajo fuerte control y para castigar o perseguir en diversas formas a quienes reclaman cambios políticos o espacio social para el individuo. | UN | واستخدم الحصار كذريعة سهلة ﻹبقاء الشعب واقعا تحت سيطرة محكمة، ولمعاقبة أو اضطهاد من يطالبون بإجراء تغييرات سياسية أو بإيجاد حيز اجتماعي للفرد. |
El objetivo humanitario de las Naciones Unidas debe ser mejorar el nivel de vida de la población de los países en desarrollo, sin exigir que se hagan cambios políticos de un día para otro, a cualquier costo. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻹنساني لﻷمم المتحدة هو رفع مستوى معيشة الشعوب في البلدان النامية، دون أن تقرن ذلك بطلب إجراء تغييرات سياسية عاجلة بأي ثمن. |
Y conforme se repiten, pasan a ser la nueva norma y han sido adoptados como armas cotidianas del arsenal de un grupo más amplio de extremistas que se proponen provocar un cambio político por esos medios. | UN | وأصبحت تلك الأعمال، مع تكرارها، المنوال الاعتيادي الجديد للحياة، وأضحت سلاحا يوميا في ترسانة جماعة من المتطرفين أوسع نطاقا تسعى إلى إحداث تغييرات سياسية بهذه الوسائل. |
Se señaló también que, si bien en el presupuesto no se proponían cambios de política, la Junta Ejecutiva tendría que seguir cuidadosamente los cambios estructurales que se proponían. | UN | وصرحت بعض الوفود بأنه لا توجد تغييرات سياسية مقترحة في الميزانية، ومع هذا، فإنه يجب على المجلس التنفيذي أن يتابع التغييرات الهيكلية التي يجري اقتراحها متابعة دقيقة. |