En consecuencia, el Gobierno se ha comprometido a realizar cambios importantes, e incluso reformas constitucionales. | UN | وبناء على ذلك تعهدت الحكومة، بتنفيذ تغييرات هامة من بينها إجراء إصلاحات دستورية. |
No son los gobiernos por sí solos ni tampoco los pueblos indígenas por sí solos quienes pueden lograr cambios importantes. | UN | فلا الحكومات وحدها ولا الشعوب اﻷصلية وحدها يمكنها أن تحدث تغييرات هامة. |
El Comité consideró que existen varias esferas en las que aún se deberán realizar cambios importantes para poder lograr una mejoría auténtica. | UN | ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي. |
No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. | UN | غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى. |
Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. | UN | و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات. |
Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. | UN | إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول. |
En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة. |
ii) el comienzo del bienio coincidía más o menos con las fechas en que se celebraría la novena Conferencia, en la que se esperaba se adoptarían cambios importantes; | UN | `٢` جاءت بداية فترة السنتين في وقت انعقاد المؤتمر تقريبا الذي كان متوقعا منه أن يدخل تغييرات هامة عليها. |
A partir de sus trabajos se han efectuado cambios importantes en la estructura del plan. | UN | وقد أفضت هذه اﻷعمال إلى تغييرات هامة في هيكل الخطة. |
Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا. |
No se produjeron cambios importantes en la legislación sobre la protección de la maternidad durante el período que se examina. | UN | لم تطرأ أي تغييرات هامة على قانون حماية اﻷمومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dentro de poco, a los efectos de reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible se requerirán cambios importantes, incluso extraordinarios, en casi todos los campos. | UN | وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا. |
No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. | UN | وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع. |
Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. | UN | غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة. |
Como es de conocimiento general, en los últimos años han ocurrido importantes cambios políticos y geopolíticos que han modificado en algunos países el criterio sobre descolonización. | UN | ومن المعروف جيدا أنه حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة تغييرات هامة سياسية وجيوبوليتيكية، أدت إلى خروج بعض البلدان من قبضة الاستعمار. |
La UNMIBH ha colaborado estrechamente con las nuevas autoridades para velar por que se realicen importantes cambios en los mandos de la policía. | UN | وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة. |
El marco de cooperación con el país aprobado puede ser enmendado si hubo cambios sustanciales en la situación de desarrollo nacional que afectan el contenido y la pertinencia del marco de cooperación. | UN | ويجوز تعديل إطار التعاون القطري المعتمد إذا حدثت تغييرات هامة في الحالة الإنمائية الوطنية تؤثر في مضمون الإطار وأهميته. |
Estas tendencias han producido importantes modificaciones de la estructura de la producción. | UN | وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج. |
Desde 1973 se ha producido un aumento marcado en el número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como cambios notables en su naturaleza. | UN | ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها. |
Para las modificaciones importantes de los días y horas de acceso, se tendrán en cuenta los programas turísticos para los que ya se hayan adquirido compromisos. | UN | وتراعى عند اجراء أي تغييرات هامة في مواعيد فتحها للزيارات البرامج السياحية التي سبق الارتباط بها. |
En la legislación y el entorno institucional se han producido grandes cambios en materia de lucha contra la trata, mantenimiento del orden público, control de fronteras, identificación de las víctimas y asistencia a las mismas, y enjuiciamiento de los autores de delitos de trata. | UN | كما حدثت تغييرات هامة في التشريعات والمؤسسات التي تتعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون ومراقبة الحدود والتعرف على الهوية ومساعدة الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً. |
No se prevé ningún otro cambio importante en las actividades para 1995. | UN | ولا يتوقع إدخال تغييرات هامة كبيرة على اﻷنشطة لعام ٥٩٩١. |
Es más, hay que introducir modificaciones significativas en la arquitectura financiera internacional. | UN | وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي. |
El Gobierno ha declarado ahora que es cuestión de gran prioridad un cambio considerable en esta esfera. | UN | وأعلنت الحكومة في الوقت الراهن أن إجراء تغييرات هامة في هذا المجال يشكل أولوية قصوى. |
Estas medidas implican cambios considerables en las condiciones de exportación de los países en desarrollo. | UN | وتنطوي هذه التدابير على حدوث تغييرات هامة في ظروف التصدير التي تواجهها البلدان النامية. |
No ha habido otros cambios de importancia en las estadísticas que figuran en el párrafo 2 del documento básico. | UN | ولم تحدث تغييرات هامة أخرى في الإحصاءات المشار إليها في الفقرة 2 من الوثيقة الأساسية. |
Hasta el momento no he descubierto ninguna modificación importante en las posiciones de los diversos grupos que nos permitan dedicarnos a la elaboración de propuestas concretas para progresar. | UN | وحتى الآن لم ألاحظ أي تغييرات هامة في مواقف مختلف المجموعات مما يفسح لنا المجال للتركيز على وضع مقترحات محددة لإحراز التقدم. |
2. Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían variaciones importantes en las reservas de carbono dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. | UN | 2- إذا ما استطاع المشاركون في المشروع أن يقدموا معلومات كافية تبين أنه، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، لا يتوقع أن تحدث تغييرات هامة في كميات الكربون المخزونة في حدود المشروع، فسيتعين عليهم أن يقيموا كميات الكربون المخزنة فعلاً قبل تنفيذ نشاط المشروع. |