"تغييراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un cambio
        
    • cambios
        
    • diferencia
        
    • modificación
        
    • modificó
        
    • de cambio
        
    • modificar
        
    • transformación
        
    • el cambio
        
    • cambiar
        
    • están cambiando
        
    • ha modificado
        
    • ha cambiado
        
    • un gran cambio
        
    Las actividades deberían producir un cambio a fin de incrementar sus efectos en los beneficiarios; UN إذ ينبغي أن تحقق الأنشطة تغييراً حتى يكون لها تأثير لدى المنتفعين المستهدفين؛
    No se trata de un cambio sustantivo, pero clarificará el documento revisado. UN وقال إن هذا ليس تغييراً كبيراً ولكنه سيوضح الوثيقة المنقّحة.
    La Unión Europea quisiera ver un cambio en la escala de cuotas este otoño. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى تغييراً في جدول الأنصبة المقررة هذا الخريف.
    Nadie puede pretender que las actividades de las Naciones Unidas por sí solas puedan producir cambios fácilmente atribuibles y significativos a nivel nacional. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن عمل الأمم المتحدة وحده يمكن أن يُحدث تغييراً هاماً يسهل تمديده على المستوى القطري.
    Pero desde esa noche, noté un cambio en la forma de tratarme en la casa. TED ولكن منذُ هذه الليلة، لاحظتُ تغييراً في الطريقة التى أُعاملُ بها في المنزل.
    Si quieres trabajar con otro podemos hacer un cambio. ¿Es eso lo que quieres? Open Subtitles لو كنتِ تريدِ أن تعملي مع شخص آخر يُمكننا أن نُجري تغييراً
    En este sentido, conviene poner de manifiesto que numerosas operaciones de arrendamiento financiero conllevan un cambio temporal de pabellón del buque. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة.
    Esta nueva situación requiere claramente un cambio de actitud. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    La Comisión solicita que se revisen esas tasas para determinar si los datos de ejecución justifican un cambio en la tasa estándar. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لهذه المعدلات لتحديد ما إذا كانت بيانات الأداء تقتضي تغييراً في المعدل القياسي.
    La satisfacción encontraba un sólido fundamento en la doctrina y la jurisprudencia, y su supresión constituiría un cambio fundamental. UN فالترضية مبدأ راسخ في العرف والقانون، وإلغاؤه من شأنه أن يشكل تغييراً جوهرياً.
    Muchas de las medidas que pueden adoptarse implican un cambio de procedimientos o de enfoque que no necesariamente debe acarrear un costo financiero. UN ويتضمن الكثير من التدابير الممكن اتخاذها تغييراً في الإجراءات أو في النهج المتبع لا يترتب عليه، بالضرورة، تكلفة مالية.
    Con la asistencia de la Unión Europea se espera lograr un cambio radical en la forma de pensar. UN وبالمساعدة من الاتحاد الأوروبي، فهي تأمل أن تحقق تغييراً كاسحاً في العقلية.
    El mínimo común denominador entre 191 Estados Miembros con filosofías e intereses diferentes es demasiado bajo para realizar un cambio real. UN والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً.
    Sin embargo, el nuevo nombre no supone un cambio de las prioridades del ministerio, sino una reestructuración interna. UN ومع ذلك، فإن الاسم الجديد لم يمثل تغييراً في الأولويات للإدارة بل عكس فقط إعادة الهيكلة الداخلية.
    i) el matrimonio de un ciudadano de Letonia con una persona extranjera o apátrida y la disolución de este matrimonio no introducirá cambios en la ciudadanía del ciudadano de Letonia; UN `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي.
    Para ello, sin embargo, habrá que efectuar cambios radicales, tanto cualitativos como cuantitativos, en los procesos de desarrollo de los recursos humanos. UN إلا أن هذا سيتطلب تغييراً جذرياً ونوعياً وكمياً، في عمليات تنمية الموارد البشرية.
    Una propuesta o una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante con su prioridad original, a condición de que sea presentada prontamente y de que no haya sido objeto de cambios de fondo. UN ولأي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح المسحوب على هذا النحو، بأولويته الأصلية شريطة أن يقوم بذلك فورا، وأن لا يكون المقترح أو الاقتراح قد غير تغييراً كبيراً. المادة 33
    Quiero que mi vida tenga sentido, quiero experiencias, quiero, ya sabes, marcar la diferencia y todas esas gilipolleces. Open Subtitles أنا طمّاع، أريد معنىً للحياة، أريد أن أجرّب، أريد أن أحدث تغييراً وكل ذلك الهراء
    En determinadas circunstancias la modificación podría constituir un incumplimiento material del acuerdo. UN وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    Paradójicamente, las causas de este último cabe atribuirlas al final de la guerra fría, que modificó notablemente el equilibrio de seguridad internacional y llevó a una reevaluación de las prioridades de desarme por parte de los Estados. UN وتكمن المفارقة في التزامن بين بداية الطريق المسدود ونهاية الحرب الباردة التي أحدثت تغييراً كبيراً في توازن الأمن الدولي وأدت بالدول إلى إعادة تقييم أولوياتها في مجال نزع السلاح.
    La XI UNCTAD había introducido una nueva concepción de las cuestiones de desarrollo en un momento de cambio en la geografía de las relaciones económicas internacionales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ahora que la Organización es un objetivo, es preciso modificar radicalmente las medidas de seguridad. UN والآن وقد أصبحت المنظمة هدفاً مختاراً لا بد أن تُغَيَّر التدابير الأمنية تغييراً جذريا.
    Se trataba de una transformación histórica, pero su aplicación dependía de que los Estados estuvieran dispuestos a traducir la Estrategia y el plan en medidas prácticas. UN ويشكل هذا الأمر تغييراً تاريخياً ولكن تنفيذه يتوقف على رغبة الدول في تحويل الاستراتيجية من القول إلى الفعل.
    En todos ellos había estado presente el cambio de procesos, que había resultado preferible al control de las emisiones. UN وتضمنت جميعها تغييراً في العملية أثبت أنه مفضل بالنسبة للرقابة على الانبعاثات.
    No es fácil encontrar fórmulas alternativas convincentes si no se quiere cambiar radicalmente el proyecto. UN ويصعب التوصل إلى صيغة بديلة مقنعة ما لم يتم تغيير المشروع تغييراً جذرياً.
    Las nuevas tecnologías están cambiando el modo en que el público trata con los miembros de la administración pública. UN ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة.
    No es razonable esperar que los palestinos sigan negociando cuando la realidad sobre el terreno se ha modificado profundamente, y algunos temen que sea en forma irreversible. UN ومن غير المعقول أن نتوقع أن يواصل الفلسطينيون التفاوض فيما يجري تغيير الواقع تغييراً عميقاً، يخشى البعض أن يكون تغييراً لا رجعة فيه.
    Internet ha cambiado de manera radical la industria del turismo internacional, reduciendo la distancia entre los clientes y los proveedores de servicios turísticos. UN وأحدثت الإنترنت تغييراً جذرياً في قطاع السياحة الدولية إذ قلّصت المسافة بين مقدمي الخدمات السياحية وزبائنهم.
    Y si de verdad queremos hacer un gran cambio en grandes problemas como el hambre mundial, necesitaremos que todos sean parte. TED و إذا كنا نريد حقاً أن نحدث تغييراً كبيراَ في مشكلة كبيرة كالمجاعة في العالم، نحتاج وجود الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus