"تغييرا أساسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un cambio fundamental
        
    • de manera fundamental
        
    • de cambios fundamentales
        
    • cambiar fundamentalmente
        
    • una alteración sustancial
        
    Por lo tanto, el aumento en el número de asuntos que se someten a la Corte constituye un cambio fundamental que probablemente perdure e incluso se intensifique. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    Esa transformación no sólo requiere una capacitación del personal, sino también un cambio fundamental en las actitudes y en las orientaciones. UN ولا يتضمن هذا التحول تدريب الموظفين فحسب بل أيضا تغييرا أساسيا في المواقف والعمل الموجه.
    En 1994, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) introdujo un cambio fundamental en la comprensión actual de las cuestiones demográficas. UN وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية.
    Tanto es así que el propio Consejo de Seguridad ha modificado de manera fundamental su visión del Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الأمن غيـّر النهج الذي يتبعه في تناوله لمشكلة الشرق الأوسط تغييرا أساسيا.
    El decenio de 1990 continúa siendo un decenio de cambios fundamentales. UN ولا تزال التسعينات عقدا يمثل تغييرا أساسيا.
    En algunos sectores de la Organización, exigirá un cambio fundamental de los procedimientos. UN وقالت إن ذلك يتطلب، في بعض أجزاء المنظمة، تغييرا أساسيا للكيفية التي يتم بها القيام بالعمل.
    En lugar de ello, nuevas organizaciones han reemplazado a las antiguas, mientras que los mecanismos más antiguos han llegado a un punto muerto o han tenido que sujetarse a un cambio fundamental en su enfoque de política. UN بل حلت منظمات جديدة محل اﻷقدم، بينما وصلت اﻵليات اﻷقدم إلى نقطة جمود أو كان عليها أن تجري تغييرا أساسيا في نهجها السياسي.
    Se expresó también la opinión de que el requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna acarreaba además la consecuencia de que el modelo de la subrogación no podía aplicarse a la protección diplomática, ya que había un cambio fundamental de la naturaleza del derecho. UN ورئي كذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينطوي على نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية، ﻷن هناك تغييرا أساسيا في طبيعة الحق.
    Esto tiene consecuencias importantes para la autoridad de la Comisión Especial y sus inspectores principales en su trato con las contrapartes iraquíes y puede representar un cambio fundamental en la relación entre el Iraq y la Comisión Especial. UN وستترتب آثار هامة على هذا بالنسبة لسلطة اللجنة الخاصة وكبار مفتشيها عند تعاملهم مع نظرائهم العراقيين ويمكن أن يعكس تغييرا أساسيا في العلاقة بين العراق واللجنة الخاصة.
    No obstante, para ello se requerirá un cambio fundamental en la posición israelí con respecto a la aceptación de la solución de dos Estados y su compromiso para con ella, solución que se basa en las fronteras de 1967 y las disposiciones pertinentes del derecho internacional y que fue aceptada hace tiempo por la parte palestina. UN لكن هذا يتطلب تغييرا أساسيا في الموقف الإسرائيلي نحو الموافقة والالتزام بحل الدولتين، على أساس حدود 1967 وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، وهو الحل الذي وافق عليه الجانب الفلسطيني منذ زمن بعيد.
    La violencia doméstica por parte de maridos dominantes es un problema en España, igual que en la mayoría de los países de la Unión Europea, y ello hace necesario un cambio fundamental de mentali-dad. UN والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات.
    En tercer lugar, el caso de Yugoslavia pone de manifiesto que tanto el legislador comunitario como el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas consideraban que el estallido de un conflicto armado era un cambio fundamental en las circunstancias en el sentido del artículo 62 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وثالثا، تبيّن الحالة اليوغوسلافية أن كلا من مشرّع الجماعة ومحكمة العدل الأوروبية اعتبر أن نشوب نزاع مسلح يشكل تغييرا أساسيا في الظروف بمفهوم المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera constituye un cambio fundamental con relación a las condiciones que han prevalecido en Guatemala a lo largo de más de tres décadas. UN ٥٣ - يشكل إبرام الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تغييرا أساسيا إزاء الظروف التي كانت سائدة في غواتيمالا طيلة ثلاثة عقود.
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،
    Declaró también: " Pienso que éste es un cambio fundamental en el estatuto de Jerusalén que será recordado como un momento decisivo " . UN وصرح أيضا: " أعتقد أن هذا يمثل تغييرا أساسيا في وضع القدس وسوف يذكر بوصفه نقطة تحول " .
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    185. La modificación del Código del Trabajo realizada en 2011 introdujo un cambio fundamental en la prohibición de la discriminación en el derecho laboral. UN 185 - أدخل تعديل قانون العمل في عام 2011() تغييرا أساسيا فيما يتعلق بحظر التمييز في قانون العمل.
    Ese " new deal " exigiría un cambio fundamental de actitud, que debe basarse en ideas independientes y en la participación activa de los propios africanos, en un enfoque no intolerante, inmediato y amplio de sus asociados, en el rechazo del criterio de la beneficencia y prestando atención especial a las causas fundamentales de los problemas. UN وتتطلب هذه الصفقة الجديدة " تغييرا أساسيا في السلوك الذي ينبغي أن يستند إلى التفكير المستقل والمشاركة الفعالة من الأفريقيين أنفسهم، باتباع الشركاء لنهج صريح وشامل وراغب في المساعدة، وبرفض النهج القائم على المساعدة والتأكيد على الأسباب الجذرية للمشاكل.
    La liberalización ha cambiado de manera fundamental la estructura del mercado para las fuentes alimentarias y energéticas. UN تحرير الأسواق غير تغييرا أساسيا هيكل السوق بالنسبة إلى مصادر الغذاء والطاقة.
    El ámbito de la seguridad internacional ha sido testigo de cambios fundamentales y beneficiosos en el año transcurrido. UN لقد شهد مجال الأمن الدولي تغييرا أساسيا ومفيدا في العام الماضي.
    Algo más que debemos hacer es cambiar fundamentalmente nuestra manera de ver la epidemia y de hacerle frente. UN والشيء الأخير الذي ينبغي أن نفعله هو أن نغير تغييرا أساسيا الطريقة التي نفكر بها في الوباء وكيفية التعامل معه.
    Sin pasar a exponer la forma en que las partes concertaban sus contratos, sostuvo que, con arreglo a la legislación nacional, una condición propuesta sobre la selección del foro constituía una alteración sustancial y, por ello, no se convierte en elemento del contrato entre las partes a menos que éstas den expresamente su conformidad. UN وحكمت المحكمة، دون التعرض للكيفية التي أبرم بها الطرفان عقودهما، بأن البند المتعلق باختيار المحكمة يشكل، بمقتضى القانون المحلي، تغييرا أساسيا ولا يصبح بناء على ذلك جزءا من عقد الطرفين إلا إذا اتفقا صراحة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus