"تغييرا إيجابيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un cambio positivo
        
    • cambios positivos
        
    También hemos visto en el año precedente un cambio positivo en esta Comisión. UN ففي العام الماضي شهدنا أيضا تغييرا إيجابيا في هذه اللجنة.
    En consecuencia, el hecho de que esté aumentando el número de mujeres que trabaja en los balnearios y hoteles es en sí un cambio positivo. UN ومن ثم فإن ازدياد عدد النساء العاملات في المنتجعات والفنادق يمثل تغييرا إيجابيا في حد ذاته.
    Aumentar el porcentaje de las contribuciones de uso general representaría un cambio positivo en la manera en que se pueden asignar las contribuciones de los donantes. UN ومن شأن زيادة نسبة المساهمات غير المخصصة أن يشكل تغييرا إيجابيا في طريقة تخصيص مساهمات الجهات المانحة.
    El Pakistán, como el resto de la comunidad mundial, espera que esta nueva era traiga cambios positivos en el Afganistán. UN وباكستان، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تأمل أن يجلب هذا العهد الجديد تغييرا إيجابيا في أفغانستان.
    Asimismo, los cambios en el comportamiento social traerán aparejados cambios positivos en las actitudes hacia la igualdad entre el hombre y la mujer. UN كما أن تغيير أنماط السلوك الاجتماعي سيحدث تغييرا إيجابيا في الموقف من المساواة بين الجنسين.
    En los casos en que son reconocidas, ofrecen una oportunidad para que la Organización aprenda y efectúe un cambio positivo que contribuya a prevenir determinados tipos de conflictos. UN وهي تمثل، عند التفطن إلى وجودها، فرصة تتعلم المنظمة منها وتُجري بشأنها تغييرا إيجابيا يمكن أن يسهم في منع حدوث أنواع معينة من النزاعات.
    Durante el período 1994—1996, el crecimiento anual del PIB fue de 1,9%, lo que constituía un cambio positivo. UN وفي الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٦، بلغ النمو السنوي في الناتج المحلي اﻹجمالي ١,٩ في المائة، وهذا يمثل تغييرا إيجابيا.
    Las ludotecas instaladas en siete centros comunitarios de rehabilitación facilitaron un cambio positivo de actitud ante la discapacidad al reunir a niños con y sin discapacidad en un recinto de juego. UN واجتذبت مكتبات لعب الأطفال الموجودة في سبعة من مراكز التأهيل المجتمعي الأطفال الأصحاء والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وأتاحت لهم فرص اللعب معا، مما أحدث تغييرا إيجابيا في مواقف الأطفال من العجز.
    41. En 2003 se produjo en Uganda un cambio positivo de la actitud de las autoridades de distrito hacia la Estrategia de Autosuficiencia. UN 41 - وفي أوغندا، شهد عام 2003 تغييرا إيجابيا في موقف سلطات المقاطعات تجاه استراتيجية الاعتماد على الذات.
    Los representantes de la sociedad civil y de los Estados miembros de la Unión Europea que participaron en la Conferencia expusieron las prácticas, instrumentos y métodos innovadores que utilizan a fin de lograr un cambio positivo en la opinión pública. UN وعرض ممثلو المجتمع المدني والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المؤتمر ممارساتهم وأدواتهم وسبلهم الابتكارية التي من شأنها أن تحدث تغييرا إيجابيا في الرأي العام.
    Los intercambios culturales y los programas estadounidenses de asistencia para el desarrollo crearán un cambio positivo en las comunidades mundiales a través del deporte. UN إن برامج التبادلات الثقافية والمساعدة الإنمائية للولايات المتحدة ستحدث تغييرا إيجابيا في المجتمعات العالمية عن طريق الألعاب الرياضية.
    Creyeron que si cada agricultora comprendía la manera de utilizar sus recursos internos y adoptaba sus decisiones en consecuencia, todas podrían producir un cambio positivo en su vida, su familia y su comunidad. UN وكانتا تعتقدان أنه لو فهم كل مزارع استخدام موارده الداخلية واتخذ قراراته بناء على ذلك، يمكنه أن يُحدث تغييرا إيجابيا في حياته وحياة أسرته وحياة مجتمعه المحلي.
    Reconocemos que la ONUDI puede propiciar un cambio positivo en el orden económico internacional mediante el crecimiento económico impulsado por la industria y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN 30 - ندرك أن اليونيدو تستطيع أن تحقق تغييرا إيجابيا في النظام الاقتصادي الدولي من خلال نمو اقتصادي تقوده الصناعة وبناء القدرات في البلدان النامية.
    Israel está dispuesto a completar el círculo de la paz con todos sus vecinos, una paz real, no sólo para los titulares de la prensa, sino una paz que ponga fin a la violencia y a la hostilidad, y que traiga un cambio positivo para los ciudadanos de nuestra región. UN فإسرائيل مستعدة لإكمال دائرة السلام مع كل جيرانها - السلام الحقيقي وليس مجرد سلام لعناوين الصحف، بل السلام الذي يضع حدا للعنف والعداء ويجلب لمواطني منطقتنا تغييرا إيجابيا.
    Sin embargo, la comparación de la cobertura financiera actual con la cobertura que figuraba en el informe del año pasado para los informes recibidos o esperados revela un cambio positivo, de un promedio del 39% al 44%. UN غير أن مقارنة هذه التغطية المالية بالتغطية المالية التي أبلغ عنها في العام الماضي بالنسبة للتقارير الواردة و/أو المنتظرة تبين تغييرا إيجابيا يتمثل في الزيادة من نسبة ٣٩ في المائة في المتوسط إلى نسبة ٤٤ في المائة.
    La propuesta de enmarcar la supervisión general de las oficinas sobre el terreno en el componente II centrará más la atención en las actividades sobre el terreno y dará prioridad a las actividades que puedan contribuir a propiciar un cambio positivo a nivel provincial y apoyar los objetivos generales de la Misión. UN 132 - وسيكون من شأن اقتراح إدراج الإشراف العام على المكاتب الميدانية في الدعامة الثانية أن يوفر المزيد من التركيز على الأنشطة الميدانية، بتحديد أولويات الأنشطة حيث يمكنها أن تحدث تغييرا إيجابيا على مستوى المقاطعات ودعم أهداف البعثة عموما.
    Las estadísticas sobre las declaraciones de las delegaciones no indican por sí mismas la medida en que la Secretaría, utilizando los recursos presupuestarios aprobados, ha posibilitado cambios positivos, cuantificables y verificables; las descripciones vagas y genéricas hacen difícil -- si no imposible -- la medición de la ejecución. UN فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    Necesitamos respaldar nuestros compromisos con respecto a la igualdad entre los sexos con adopción de medidas tangibles que produzcan cambios positivos en las vidas de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. UN ولا بد لنا من دعم التزاماتنا بالمساواة بين الجنسين باتخاذ إجراءات ملموسة تحدث تغييرا إيجابيا في حياة الرجال والنساء، والصبيان والفتيات.
    La misma flexibilidad cerebral que hace que los niños sean particularmente vulnerables a los daños provocados por factores de tensión tóxicos que a menudo se generan en sus entornos difíciles también los hace receptivos a los cambios positivos en sus primeros años. UN ومرونة المخذاتها التي تجعل الأطفال عرضة بشكل خاص للضرر نتيجة للكرب السام الذي غالبا ما يصاحب البيئات الصعبة، تجعلهم أيضا يتقبلون تغييرا إيجابيا في السنوات الأولى من حياتهم.
    De lo contrario, no sólo se produciría una grave situación humanitaria sino que se podría dar a los sectores más pobres de la sociedad la impresión de que la MINUSTAH no hace lo suficiente por lograr cambios positivos y visibles en Haití. UN ولن يتسبب عدم القيام بهذه المشاريع في عواقب إنسانية وخيمة فقط، بل قد يتولد عنه إحساس عام في صفوف الشرائح الفقيرة من المجتمع بأن البعثة لا تساهم إلا بقدر ضئيل في تغيير الأوضاع في هايتي تغييرا إيجابيا وملموسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus