Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
No ha notado un cambio en Gibbs desde que regresó de Irak? | Open Subtitles | ألم تلاحظ تغييرا في غيبس منذ أن رجع من العراق؟ |
Para la Secretaría en Nueva York, la descentralización también significará un cambio de perspectiva. | UN | وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز. |
Soy consciente de que esto exigirá un cambio de mentalidad, pero también confío en que seremos capaces de emprender ese cambio. | UN | كما أني متيقن أن هذا سيتطلب تغييرا في المواقف، ولكنني واثق أيضا من أننا في مستوى هذا التحدي. |
El resultado es que sea todavía menos probable que se produzcan cambios en la conducta de los gobernantes. | UN | والنتيجة هي أن تغييرا في سلوك الحكام أمر حدوثه أقل احتمالا. |
Se esperaba que la actual Administración conllevara un cambio en la política. | UN | والاعتراف بالضم إيماءة غير أخلاقية، وكان يحدونا أمـل في أن تحدث الادارة الحالية تغييرا في السياسة. |
De este modo, la creación de oportunidades de carrera en los nuevos sectores económicos trajo consigo un cambio en la percepción con que se contemplaba la carrera en la función pública. | UN | وهكذا، فإن تهيئة فــــرص للحياة الوظيفية في القطاعات الاقتصادية الجديدة أحدثت تغييرا في مفهوم الوظيفة في الخدمة العامة. |
En primer lugar, desearía saber si el establecimiento de la Oficina ha supuesto realmente un cambio en la esfera de la supervisión. | UN | وأول هذه اﻷسئلة ما إذا كان إنشاء المكتب قد أحدث تغييرا في مجال المراقبة. |
Hizo posible un cambio en nuestro enfoque de la reforma del Consejo de Seguridad y estableció una nueva trayectoria para él. | UN | لقد أحدث تغييرا في نهجنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن ووضع مسارا جديدا لهذا اﻹصلاح. |
Si bien el principio básico que se establece en el artículo 42 es el de la íntegra reparación, tanto el artículo 42 como los artículos subsiguientes indican un cambio en ese principio. | UN | وبالرغم من أن المبدأ اﻷساسي المقرر في المادة ٤٢ يدعو إلى الفصل التام، فإن المادة ٤٢ نفسها والمواد التي تليها تقترح، على السواء، تغييرا في هذا المبدأ. |
Nuestra búsqueda de un desarrollo sostenible supone un cambio en las modalidades de producción y consumo. | UN | ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Sin embargo, es importante tener presente la naturaleza particularmente compleja de algunas situaciones en que se produce un cambio de soberanía. | UN | إلا أنه نبه الى أهمية الوعي بالطبيعة المعقدة بصورة خاصة لبعض الحالات التي تتضمن تغييرا في السيادة. |
Mejorar esa posición en todos los niveles exigirá un cambio de actitud y comportamiento, tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | إن التحسين على كافة المستويات سيتطلب تغييرا في مواقف وسلوك المرأة فضلا عن الرجل. |
El perfil bajo que han asumido súbitamente quienes respaldan al Taliban no constituye un cambio de política. | UN | إن تواري ظهور مؤيدي طالبان، على نحو مفاجئ، يصعب اعتباره تغييرا في السياسات. |
La Unión desea cambios en Cuba, pero no quiere imponerlos mediante medidas coercitivas. | UN | ويريد الاتحاد أن يرى تغييرا في كوبا، ولكنه لا يريد فرضه باتخاذ تدابير قسرية. |
El Director General de la ONUDI, Carlos Magariños, dijo que el ingreso de China en la OMC no sólo provocaría cambios en China sino también en la OMC y al mismo tiempo tendría importantes repercusiones para el mundo en desarrollo. | UN | وقال السيد كارلوس ماغارينيوس، مدير عام اليونيدو، ان انضمام الصين الى المنظمة لن يحدث تغييرا في الصين فحسب بل سيحدث تغييرا أيضا في المنظمة نفسها وستكون له في الوقت ذاته آثار على العالم النامي. |
Ello representó una modificación de la política contable e hizo necesario regularizar los saldos de años anteriores. | UN | وقد شكل هذا الأمر تغييرا في السياسة المحاسبية وأدى أيضا إلى إعادة صياغة البيانات المتعلقة بأرصدة السنة السابقة. |
Si queremos crear una comunidad internacional nueva y mejor en la cual impere la democracia internacional y se genere el desarrollo y el progreso de todas las naciones, nosotros, colectivamente y en colaboración, tenemos que inculcar el cambio en las numerosas cuestiones que mi delegación ha enumerado. | UN | فإذا كان لنا أن نشكل مجتمعا دوليا جديدا وأفضل، تسود فيه الديمقراطية الدولية، ويؤدي إلى التنمية والتقدم لجميع اﻷمم، فعلينا أن نبت جماعيا وفي تعاون بيننا، تغييرا في القضايا الكثيرة التي ذكرها وفدي. |
el cambio de apellido de uno de los cónyuges no supone que el otro cónyuge haya de cambiar de apellido también. | UN | ولا يستتبع تغيير اسم أسرة أحد الزوجين تغييرا في اسم الزوج الآخر. |
Esto constituye una modificación del Estatuto del Personal actual. | UN | وهذا يمثل تغييرا في النظام الأساسي الحالي للموظفين. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |