"تغييرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambiar
        
    • modificar
        
    • modificarse
        
    • cambio
        
    • cambiarse
        
    • modificación
        
    • modificado
        
    • alterar
        
    • modificarlas
        
    • modificarlos
        
    • cambios
        
    • cambiarlas
        
    • alteración
        
    • modificadas
        
    • cambiado
        
    Se concede a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN فالمرأة تحظى بحقوق متساوية مع الرجل في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La mujer china goza de los mismos derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    El proyecto de la Comisión constituye una difícil solución de avenencia entre posiciones muy diferentes en relación con la cuestión, razón por la que parece peligroso intentar modificar el proyecto en su totalidad. UN ويمثل مشروع اللجنة حلا توفيقيا صعبا بين مواقف متباينة بشدة بشأن هذه المسألة، ويبدو أن من الخطورة محاولة تغييرها برمتها.
    Algunos aspectos de la labor de los órganos de tratados tienen su fundamento jurídico en los instrumentos respectivos y no pueden modificarse. UN وأضاف أن بعض جوانب عمل هيئات المعاهدات تستمد أساسها القانوني من الصكوك الخاصة بكل منها وأنه لا يمكن تغييرها.
    La ley especifica las condiciones de residencia de los extranjeros y la prórroga de sus permisos de residencia, sometida al requisito de que las autoridades competentes sean notificadas de todo cambio del lugar de residencia. UN وقد نص هذا القانون على شروط إقامة اﻷجنبي وتمديد مدتها وإعلام السلطات المختصة عند تغييرها.
    No pedir el regreso a la situación anterior sería recompensar la agresión y transmitir el mensaje de que las fronteras pueden cambiarse por la fuerza. UN فعـدم اشتراط إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا سوف يكون تزكية للعدوان ويوحي بأن الحدود يمكن تغييرها بالقوة.
    En las consultas, concretamente, se deben analizar las cuestiones relacionadas con la prórroga sustancial de los mandatos de las operaciones o su modificación. UN ودعا إلى أن تشمل هذه المشاورات، فيما تشمل، النظر في تمديد ولايات هذه العمليات لفترة طويلة أو تغييرها.
    Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. UN وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها.
    El simple hecho de que quieras cambiar es todo el agradecimiento que necesito. Open Subtitles إن الحقيقة البسيطة التي نريد تغييرها هو كل الشكر الذي احناجه
    "Dios, concédeme la calma... para aceptar las cosas que no puedo cambiar." Open Subtitles ربى , امنحنى القوة لأرضى بالأشياء التى لا يمكننى تغييرها
    Estará vieja y llena de arrepentimiento por las cosas que no puede cambiar. Open Subtitles ستكونين عجوزاً و مليئة بالندم بشأن الأشياء التي لا تستطيعين تغييرها
    Las cosas que necesitas cambiar están grabadas a fuego en tu código base, tan profundamente que nadie puede tocarlas. Open Subtitles الأشياء التى تحتاجين إلى تغييرها محروقة داخل رمز تكوينك بعمق شديد بحيث لا أحد بوسعه لمسهم
    Dios danos la serenidad para aceptar las cosas que no podemos cambiar. Open Subtitles فلتمنحنا السكينة يا إلهي لتقبل الأشياء التي لا يُمكننا تغييرها
    De ese modo, se han detectado funciones que se puede racionalizar, suprimir, reducir o modificar. UN وعن طريق القيام بذلك، تم تحديد المهام التي يمكن ترشيدها، أو إلغاؤها، أو خفضها، أو تغييرها.
    Lo mismo cabe decir de las tradiciones culturales, que no cabe modificar de un día para otro. UN ونفس الشيء، ينطبق على التقاليد الثقافية التي لا يمكن تغييرها في يوم واحد.
    En particular, estima que los métodos en vigor para la adopción de decisiones no deben modificarse en pro del principio del consenso. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Siempre ha habido tres etapas: la planificación, la programación y la presupuestación; ese proceso ha resistido los embates del tiempo y no debería modificarse. UN وكانت هناك دائما ثلاث مراحل: التخطيط، والبرمجة وإعداد الميزانية؛ وقد أثبتت هذه العملية كفاءتها على مر الزمن وينبغي عدم تغييرها.
    Ambos géneros tienen iguales derechos en cuanto a la adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad. UN ويتمتع كلا الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Estima que el OIEA es el mecanismo básico y no debe cambiarse. UN وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها.
    En la Ley de Nacionalidad de 1998 se reconoce la plena igualdad de derechos de la mujer con el hombre en lo que se refiere a la adquisición, la modificación o el mantenimiento de su nacionalidad. UN وقانون الجنسية لعام 1998 يمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها.
    La Junta también tomó nota de que el plan de trabajo no se podía utilizar para supervisar la marcha de la aplicación del SIIG puesto que no se había modificado después de marzo de 1995, cuando se firmó la enmienda 8 al contrato. UN ٦٣ - ولاحظ المجلس أيضا أنه لم يكن في المستطاع استخدام خطة العمل لرصد التقدم المحرز في تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷنه لم يجر تغييرها بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، حين تم توقيع التعديل ٨ للعقد.
    El Consejo de Seguridad condena todos los intentos de obstaculizar las investigaciones o destruir, alterar, ocultar o deteriorar cualquier prueba a este respecto. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع محاولات عرقلة التحقيقات أو تدمير أية أدلة ذات صلة أو تغييرها أو إخفائها أو إتلافها.
    Las normas que incorpora podrían variar a lo largo del tiempo, si se alcanza un acuerdo para modificarlas. UN وستتطور المعايير التي يضمها ذلك النص على مر الزمن إذا ما تم الاتفاق على تغييرها.
    Por consiguiente la Comisión estimó que en las circunstancias actuales no procedía modificarlos. UN ولا ترى اللجنة، بالتالي، أن من المناسب تغييرها في الظروف الحالية.
    Todavía no se ha decidido nada con respecto a los cambios en la asignación de cuotas. UN ما هذا؟ إن النسب والمساهمات لم يتقرر بعد تغييرها.
    Al mismo tiempo, reconocemos la necesidad de entender las causas fundamentales del terrorismo y la necesidad de cambiarlas. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بالحاجة إلى تفهم الظروف التي يتأصل فيها اﻹرهاب وإلى تغييرها.
    Así el proceso de confección de los documentos de identidad personal (cédulas) conlleva un delicado proceso destinado precisamente a fin de evitar la falsificación o alteración de este documento. UN وهكذا فإن عملية تصميم وثائق الهوية تنطوي على عملية معقدة ترمي بالتحديد إلى الحيلولة دون تزويرها أو تغييرها.
    También reiteramos el principio sacrosanto de que las fronteras de un Estado internacionalmente reconocido no pueden ser modificadas por la fuerza. UN ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة.
    Se trata de un hecho objetivo que no puede ser cambiado por nadie. UN وهذه حقيقة موضوعية لا يستطيع أي شخص تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus