Por consiguiente, la Comisión reafirmó la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción que iban en desmedro del desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة. |
La Comisión reconoció que tanto las medidas de reglamentación y control como los instrumentos sociales y económicos tenían una función que desempeñar en lo que atañía a modificar las modalidades de consumo y producción. | UN | وتسلم اللجنة بأن تدابير اﻷمر والمراقبة واﻷدوات الاجتماعية والاقتصادية لها دور تؤديه في تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
El tema de la evolución de las modalidades de consumo está también implícito en otras esferas de programa relativas a la energía, el transporte y los desechos. | UN | ويرد موضوع تغيير أنماط الاستهلاك أيضا، ضمنيا، في المجالات البرنامجية اﻷخرى التي تتناول الطاقة والنقل والنفايات. |
evolución de las modalidades de consumo y producción: informe del Secretario General | UN | تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج: تقرير اﻷمين العام |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible aprobó un programa de trabajo internacional relativo a la modificación de las modalidades de producción y de consumo en su período de sesiones de 1995. | UN | وافقت لجنة التنمية المستدامة في دورتها لعام ١٩٩٥ على برنامج عمل دولي بشأن قضية تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج. |
:: La necesidad de que los países desarrollados tomen la iniciativa a la hora de cambiar las modalidades de consumo y producción, habida cuenta de su trayectoria anterior. | UN | :: ضرورة تولي البلدان المتقدمة زمام القيادة في مجال تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وذلك في ضوء سجلاتها الماضية. |
En el Uruguay se está llevando a cabo un debate nacional para sensibilizar mejor a la población sobre la importancia de modificar las modalidades de producción y consumo. | UN | ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياســة العامــة التــي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
II. RECOMENDACIONES RELATIVAS AL CAPÍTULO 4 DEL PROGRAMA 21 SOBRE LA evolución de las modalidades de CONSUMO | UN | التوصيات المتعلقة بالفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن تغيير أنماط الاستهلاك |
II. RECOMENDACIONES RELATIVAS AL CAPITULO 4 DEL PROGRAMA 21 SOBRE LA evolución de las modalidades de CONSUMO | UN | ثانيا ـ التوصيات المتعلقة بالفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن تغيير أنماط الاستهلاك |
Examen completo de la evolución de las modalidades de consumo y producción sostenibles | UN | الاستعراض الشامل لمسألة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
Habida cuenta de los párrafos anteriores, la Comisión aprobó para su futura labor sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo el siguiente programa de trabajo: | UN | ٤٥ - ومع مراعاة الفقرات السابقة، تعتمد اللجنة برنامج العمل التالي ﻷنشطتها المقبلة بشأن تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك: |
Recuadro 3 Programa de trabajo internacional sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo | UN | اﻹطار ٣ - برنامج العمل الدولي بشأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج |
Deseo resaltar que los miembros del Grupo GUAM no intentan cambiar las modalidades de negociación existentes. | UN | وأود التشديد على أن أعضاء مجموعة جوام لا يسعون إلى تغيير أنماط المناقشات القائمة. |
Deberían establecerse sociedades regionales de protección de los consumidores que desempeñen una función activa en la modificación de las pautas de consumo. | UN | وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك. |
Por tanto, las mujeres se ven obligadas a realizar actividades generadoras de ingresos para complementar los ingresos de la familia, así como para cambiar las pautas de consumo, consumiendo alimentos más baratos con menos nutrientes o realizando menos comidas. | UN | فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام. |
111. Las experiencias de distintos países muestran que se han utilizado varios tipos de instrumentos para modificar las modalidades insostenibles de producción y de consumo. | UN | ١١١ - وأظهرت تجارب البلدان أن عدة أنواع من اﻷساليب قد استخدمت في تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Una prioridad es seguir ejecutando el programa de trabajo internacional de la Comisión sobre el cambio de las modalidades de consumo y producción. | UN | ٩٣ - من اﻷولويات الجارية متابعة تنفيذ برنامج العمل الدولي الذي وضعته لجنة التنمية المستدامة بشأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج. |
Así pues, los procesos de transformación socioeconómica aceleraron cambios en las pautas de fecundidad. | UN | وهكذا عجّلت عمليات التحول الاجتماعي - الاقتصادي تغيير أنماط الخصوبة في بولندا. |
La cuestión central a este respecto consiste en el modo de cambiar los patrones de empleo de los recursos, de producción y de consumo. | UN | والمسألة المركزية في هذا الصدد هي كيف يتم تغيير أنماط استخدام الموارد وأنماط الإنتاج والاستهلاك. |
El desarrollo sostenible requiere un cambio en las modalidades de producción y consumo. | UN | وتحتاج التنمية المستدامة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
• Es esencial introducir cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | ● لا بد من تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك. |
modificación de las modalidades insostenibles de consumo y producción | UN | ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة |
La política del Gobierno al abordar ese problema era tener en cuenta todos los aspectos de la política de igualdad de oportunidades, a fin de cambiar los modelos de comportamiento en todas las esferas. | UN | وأفادت بأن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في أخذ كل جوانب سياسة تكافؤ الفرص في الاعتبار بهدف التوصل الى تغيير أنماط السلوك في جميع المجالات. |