"تغيير الأنماط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Modificar los patrones
        
    • modificar las pautas
        
    • transformación de patrones
        
    • modificar las modalidades
        
    • cambiar los patrones
        
    • modificación de los patrones
        
    • cambiar las pautas
        
    • modificación de patrones
        
    • cambio de patrones
        
    • cambio de las pautas
        
    • cambiar los estereotipos
        
    • Modificación de las modalidades
        
    La campaña de concienciación dirigida a los hombres ha tenido un gran éxito y otros organismos e instituciones gubernamentales y no gubernamentales también han llevado a cabo programas de capacitación que han ayudado a Modificar los patrones sociales y culturales. UN وقد أحرزت حملة زيادة الوعي التي تستهدف الرجال نجاحا كبيرا. وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Es de vital importancia que esos países contribuyan con transferencia de tecnología a fin de Modificar los patrones tradicionales de consumo energético y, a la vez, ayudar a la adaptación y a la mitigación de los efectos del cambio climático. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن تسهم البلدان المتقدمة النمو بنقل التكنولوجيا بغية تغيير الأنماط التقليدية لاستهلاك الطاقة وبالتالي مساعدة الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والتأقلم معها.
    Modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, incluyendo el diseño de programas de educación formales y no formales apropiados a todo el nivel del proceso educativo, para erradicar los valores y estereotipos que subyacen como justificantes de la violencia contra la mujer. UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بما في ذلك تصميم برامج تعليمية رسمية وغير رسمية مناسبة لجميع مستويات العمل التعليمية، لاستئصال القيم والصور النمطية التي يقوم عليها العنف ضد المرأة ويجدر مبرره فيها.
    Las autoridades han de actuar en primer lugar para modificar las pautas sociales y de comportamiento. UN ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية.
    Esto incluye el abordaje terapéutico de víctimas y agresores, así como la transformación de patrones en las generaciones futuras UN وهذا يتضمن التعامل العلاجي مع الضحايا والجناة، وكذلك تغيير الأنماط في أجيال المستقبل
    Sin embargo, es indispensable modificar las modalidades de consumo y los estilos de vida, especialmente en lo que respecta a la utilización de las tierras y el crecimiento urbano incontrolado. UN لكن من الضروري تغيير الأنماط الاستهلاكية وطرائق الحياة، من حيث استخدام الأرض والزحف العمراني في المقام الأول.
    Es imprescindible cambiar los patrones culturales mediante la divulgación de la doctrina de los derechos humanos, incluida la promoción de los derechos sexuales y reproductivos. UN ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    modificación de los patrones socioculturales de conducta UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se hayan adoptado para Modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    En Cuba, la Estrategia Nacional de Producción Menos Contaminante y Consumo Sostenible, adoptada en 2004, ha hecho hincapié en la gestión de los recursos hídricos, la energía, los desechos y la industria como esferas prioritarias para Modificar los patrones actuales de consumo y producción; la Estrategia se supervisa mediante indicadores cuantitativos. UN وفي كوبا، أكدت الاستراتيجية الوطنية للإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، التي أقرت في عام 2004، على إدارة الموارد المائية، والطاقة، والنفايات، والصناعة، بوصفها مجالات ذات أولوية من أجل تغيير الأنماط القائمة للاستهلاك والإنتاج، ويجرى رصد هذه الاستراتيجية عن طريق مؤشرات كمية.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas y previstas para Modificar los patrones sociales y culturales y eliminar los estereotipos y las prácticas nocivas por razón de género, como las prácticas nocivas relativas a la viudez y el levirato. UN 6 - يرجى بيان التدابير المتخذة والمخطط لاتخاذها من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والتخلص من القوالب النمطية الجنسانية والممارسات الضارة، كالممارسات الضارة عند الترمّل وزواج السّلفة.
    14. Sírvanse informar al Comité de si el Gobierno ha aprobado leyes, políticas o medidas para Modificar los patrones sociales y culturales que conducen a estereotipos de género o refuerzan los papeles tradicionales del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN 14- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن أية تشريعات وسياسات وتدابير قائمة اعتمدتها الحكومة من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط المرأة أو تُعزّز الأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    - Modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres; UN - تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أسمى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    Para eliminar los estereotipos de género es sumamente importante modificar las pautas de comportamiento. UN 28 - وأعلنت أن تغيير الأنماط السلوكية مهم للغاية عندما يتعلق الأمر بالقضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بالجنسين.
    Además, la Armada de los Estados Unidos sigue manteniendo en Vieques una estación de " radar por encima del horizonte " que podría reubicarse y que tiene suficiente poder para modificar las pautas meteorológicas. UN وما زال أسطول الولايات المتحدة يحتفظ بمحطة رادار متنقلة تحلق في آفاق فييكس وهي من القوة بحيث يمكنها تغيير الأنماط الجوية.
    :: transformación de patrones socioculturales - acciones de sensibilización entre la sociedad ecuatoriana sobre los derechos y la igualdad de las mujeres y el derecho a una vida libre de violencia. UN :: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية - اتخاذ تدابير ترمي إلى إذكاء وعي المجتمع الإكوادوري بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحق في حياة خالية من العنف.
    Por lo tanto, hicieron hincapié en que deberían realizarse más esfuerzos para modificar las modalidades insostenibles de producción y consumo, y que los países desarrollados deberían tomar la iniciativa al respecto. UN ولذلك شدد الوزراء على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، مع أخذ البلدان المتقدمة النمو زمام المبادرة.
    No se han puesto en marcha ni se han aplicado otras medidas concretas para modificar o cambiar los patrones sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. UN ولم تُنفذ أية تدابير ملموسة أخرى وليس من المقرر تنفيذها لتعديل أو تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة.
    Artículo 5. modificación de los patrones socioculturales 50 - 62 14 UN المادة 5: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية 50-62 16
    Acuerdo sobre la necesidad de cambiar las pautas actuales UN الاتفاق على ضرورة تغيير الأنماط الحالية
    a) modificación de patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres que administran justicia. UN (أ) تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجال والنساء العاملين في مجال إقامة العدل.
    En el informe se indica que se han realizado avances en lo relativo al cambio de patrones culturales y prácticas consuetudinarias basadas en la superioridad de uno u otro sexo. UN وأردفت قائلة أن التقرير يشير إلى حدوث تقدم في تغيير الأنماط الثقافية والممارسات العرفية، القائمة على تفوق أحد الجنسين على الآخر.
    Artículo 5. cambio de las pautas de comportamiento socioculturales Erradicación de los prejuicios y educación familiar UN المادة 5 - تغيير الأنماط الاجتماعية - الثقافية للسلوك، القضاء على التحيزات وتثقيف الأسرة
    Es sabido que los materiales didácticos desempeñan un papel muy importante a la hora de cambiar los estereotipos socioculturales negativos. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    B. Modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo UN باء - تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus