Como resultado del cambio de gobierno ocurrido en 1997 se han hecho nuevas enmiendas. | UN | وإثر تغيير الحكومة في عام 1997، أدخلت تعديلات إضافية. |
La violencia desatada en Libia a raíz del cambio de gobierno ha creado más de 900.000 refugiados. | UN | وأدى العنف في ليبيا بعد تغيير الحكومة إلى ظهور أكثر من 000 900 لاجئ. |
Como contrapeso de estas corrientes, hubo movimientos de repatriación hacia El Salvador y Nicaragua, concretamente después del cambio de gobierno en Nicaragua de 1990. | UN | وفي مقابل هذه التدفقات، حدثت حملات ناجحة ﻹعادة التوطين في السلفادور ونيكاراغوا، لا سيما بعد تغيير الحكومة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٠. |
Esto se debió principalmente a que los movimientos no signatarios resolvieron, como se declaró en el manifiesto del grupo de convergencia Frente Revolucionario Sudanés, lograr un cambio del Gobierno central por medios militares. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى إصرار الحركات غير الموقّعة، كما يتضح من بيان المجموعة الشاملة، وهي الجبهة الثورية السودانية، على السعي إلى تغيير الحكومة المركزية بالطرق العسكرية. |
32. El año 2001 se inició con una crisis política que llevó, el 23 de febrero, al cambio del Gobierno dirigido por el Primer Ministro, Ángel Serafín Seriche, tras las denuncias de corrupción contra algunos de sus miembros. | UN | 32- أدت أزمة سياسية حدثت في أوائل عام 2001 إلى تغيير الحكومة بتاريخ 23 شباط/فبراير، بعد أن وجهت اتهامات بالفساد إلى بعض أعضاء حكومة رئيس الوزراء السيد آنجل سِرافين سِريشِه. |
Desde el cambio de Gobierno que tuvo lugar en noviembre de 1987, se han tomado varias e importantes medidas en materia de derechos humanos, como, por ejemplo, la liberación de presos políticos, la legalización de partidos políticos y la eliminación de los tribunales de emergencia. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير هامة في مجال حقوق الانسان منذ تغيير الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، منها الافراج عن السجناء السياسيين، وإضفاء الشرعية على اﻷحزاب السياسية وإلغاء محاكم الطوارئ. |
10. Observa que los copatrocinadores, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Noruega, han vuelto a presentar su resolución sobre el proceso de paz del Oriente Medio tras el cambio de Gobierno que se ha producido en Israel. | UN | 10 - واستطرد قائلا إنه لاحظ أن مقدمي مشروع القرار بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والنرويج، قد أعادوا تقديم قرارهم عقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. | UN | ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
Empero, poco después del cambio de gobierno en 1977 se reemplazó la primera Constitución republicana por la segunda Constitución republicana, que introdujo un sistema presidencial de gobierno y toda una serie de salvaguardias de los derechos individuales y de las minorías. | UN | إلا أنه بعد تغيير الحكومة في ٧٧٩١ سرعان ما حل الدستور الجمهوري الثاني محل الدستور الجمهوري اﻷول واستحدث نظام الحكم الرئاسي وسلسلة من الضمانات لحقوق اﻷفراد واﻷقليات. |
En junio Bockarie se trasladó a Ghana y ha residido en tres domicilios diferentes en Accra, protegido por el General Abou, ex comandante adjunto de la Unidad Antiterrorista que regresó a Ghana luego del cambio de gobierno. | UN | وفي حزيران/يونيه، انتقل بوكاري إلى غانا وأقام في ثلاثة مواقع مختلفة في أكرا، تحت حماية الجنرال أبو، وهو نائب القائد السابق لوحدة مكافحة الإرهاب، والذي عاد إلى غانا في أعقاب تغيير الحكومة. |
Se desplegó un equipo en Maldivas para hacer un seguimiento de los problemas surgidos después del cambio de gobierno el 7 de febrero de 2012. | UN | وأوفِد فريق إلى ملديف لمتابعة الشواغل التي أثيرت بعد تغيير الحكومة في 7 شباط/فبراير 2012. |
Un equipo de cinco miembros inició esta labor, pero no pudo concluir el presente informe a raíz del cambio de gobierno y de la expiración del mandato de la Comisión en virtud del artículo 1 de la Ley de la Comisión de Investigación. | UN | وبدأ فريق يتألف من خمسة أعضاء العمل على إعداد هذا التقرير، لكن لم يكمله بسبب تغيير الحكومة وإنهاء ولاية اللجنة بموجب المادة 1 من القانون المتعلق بلجان التحقيق. |
Las previsiones de que numerosos oficiales de policía serían reemplazados después del cambio de gobierno contribuyeron a crear una actitud de espera, en particular teniendo presente la detención de varios oficiales de alto rango acusados de preparar un golpe de Estado, una acusación que no parece estar basada en suficientes pruebas. | UN | وقد ساهمت التوقعات بأن عددا كبيرا من ضباط الشرطة سيتم الاستعاضة عنهم بعد تغيير الحكومة في تبني موقف التريث والترقب، لا سيما في ظل وقوع اعتقالات لعدة ضباط من ذوي الرتب العالية اشتبه في قيامهم بالتخطيط لانقلاب، وهي تهمة لم يقم عليها دليل يذكر في ما يبدو. |
4 El nombre del ejército de Rwanda se cambió después del cambio de gobierno, en julio de 1994, de Forces Armées Rwandaises a Ejército Patriótico de Rwanda, pero hubo miembros del anterior ejército que continuaron operando como una fuerza militar tras haber huido a la parte oriental del Zaire. | UN | ٤ - وتم تغيير اسم الجيش الرواندي بعد تغيير الحكومة الذي حدث في تموز/يوليه ١٩٩٤، من قوات الجيش الرواندي ليصبح الجيش الوطني الرواندي، إلا أن أعضاء الجيش السابق واصلوا العمل كقوات في الجيش بعد هروبهم إلى شرق زائير. |
El Alto Comisionado interino también presentó a la Comisión de Derechos Humanos, entre períodos de sesiones, un informe sobre las violaciones de los derechos humanos en Liberia antes del cambio de gobierno (E/CN.4/2004/5). | UN | كما قدم المفوض السامي بالوكالة إلى لجنة حقوق الإنسان في فترة ما بين الدورات تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان في ليبريا قبل تغيير الحكومة (E/CN.4/2004/5). |
El año pasado mi predecesor presentó informes con carácter urgente al Consejo de Seguridad en el caso de Côte d ' Ivoire, y a la Comisión de Derechos Humanos sobre violaciones de los derechos humanos en Liberia antes del cambio de gobierno (E/CN.4/2004/5). | UN | وخلال العام الماضي، قدم سلفي تقارير عاجلة إلى مجلس الأمن في حالة كوت ديفوار وإلى لجنة حقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في ليبريا قبل تغيير الحكومة هناك (E/CN.4/2004/5). |
a) Principales motivos de inquietud Se observó con preocupación que, de acuerdo con la información de que se dispone, dos años después del cambio del Gobierno en el Chad persisten las tensiones entre los grupos étnicos y se siguen cometiendo actos de violencia y violaciones múltiples de los derechos humanos, inclusive por las fuerzas militares y las unidades de seguridad. | UN | ٥٥٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتوفرة بعد سنتين من انتهاء تغيير الحكومة في تشاد تدل على أن التوتر لا يزال قائما بين الجماعات اﻹثنية، وأن القوات المسلحة والوحدات اﻷمنية وسواها لا تزال ترتكب أفعالا عنيفة والعديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
a) Principales motivos de inquietud Se observó con preocupación que, de acuerdo con la información de que se dispone, dos años después del cambio del Gobierno en el Chad persisten las tensiones entre los grupos étnicos y se siguen cometiendo actos de violencia y violaciones múltiples de los derechos humanos, inclusive por las fuerzas militares y las unidades de seguridad. | UN | ٥٥٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتوفرة بعد سنتين من انتهاء تغيير الحكومة في تشاد تدل على أن التوتر لا يزال قائما بين الجماعات اﻹثنية، وأن القوات المسلحة والوحدات اﻷمنية وسواها لا تزال ترتكب أفعالا عنيفة والعديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Tras el cambio del Gobierno en 2012, una enmienda a la " Ley de Competencias " asignó por primera vez la competencia en las cuestiones de igualdad entre los géneros a un órgano concreto de la administración central del Estado, el Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca. | UN | وبعد تغيير الحكومة في عام 2012، أجري تعديل على " قانون الاختصاص " () أوكل لأول مرة الاختصاص المتعلق بالمساواة بين الجنسين إلى هيئة معينة من هيئات الإدارة المركزية للدولة، وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة للجمهورية السلوفاكية. |
El Sr. Kukavica, en contestación a la pregunta que figura en el párrafo 9, dice que, tras el cambio de Gobierno que se produjo a principios de 2000, el Ministerio del Interior ha intensificado su búsqueda de información y de datos sobre las personas que hayan cometido delitos durante la rebelión y los conflictos armados, así como su investigación de delitos tipificados por el derecho internacional. | UN | 63 - السيد كاكافيتش: رد على السؤال المطروح في الفقرة 9، قائلا إن وزارة الداخلية قد عززت عقب تغيير الحكومة في مطلع سنة 2000 تحقيقاتها، في المعلومات والحقائق المتعلقة بالجناة وبالجرائم الجنائية المرتكبة خلال فترة التمرد المسلح والصراعات المسلحة، وتحقيقها للجرائم التي يحظرها القانون الدولي. |
La República de Croacia, tras el cambio de Gobierno que tuvo lugar en diciembre de 2003, actuó de inmediato con respecto a dos nuevos autos de acusación y facilitó la entrega de todos los acusados, mientras que se sigue tratando de localizar al acusado Gotovina. | UN | واتخذت جمهورية كرواتيا، بعد تغيير الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2003، إجراءات فورية فيما يتعلق بلائحتي اتهام جديدتين، وسهلت القبض على جميع المتهمين، ولا تزال في الوقت نفسه تتخذ تدابير لتحديد مكان وجود المتهم غوتوفينا. |
1286. El cambio de Gobierno, que implicó una transformación en la política gubernamental, afectó significativamente el ámbito cultural debido a que muchas instituciones que fueron creadas para la promoción de la cultura se encontraban ubicadas en edificios confiscados y devueltos a sus originales dueños, desapareciendo éstas. | UN | 1289- وعلى إثر تغيير الحكومة الذي يعني تغيير السياسات العامة الحكومية على المجال الثقافي، حيث اختفت العديد من المؤسسات التي أنشئت لتطوير الثقافة حينما صُودرت المباني التي كانت تقع فيها هذه المؤسسات وإعادتها إلى ملاكها السابقين. |
Otro elemento importante para señalar fue el cambio de gobierno producido el 7 de agosto con la asunción del nuevo presidente Álvaro Uribe. | UN | وثمة عنصر هام آخر يتعين إبرازه، ألا وهو تغيير الحكومة الذي حدث في 7 آب/أغسطس حين تولى الرئيس الجديد، السيد آلفَرو أُوريبِه، زمام منصبه. |