Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1993 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Difícil de efectuar ningún cambio real, aunque no para la medianoche Ranger. | Open Subtitles | ومن الصعب عمل تغيير حقيقي لكن ليس بالنسبة لحامي الليل |
Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية. |
Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
Las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. | UN | لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس. |
Ninguna de las reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real de los resultados financieros de ese período. | UN | ولم يؤد أي من هذه العمليات، التي أجريت بالنسبة ﻷرقام عام ١٩٩٥، إلى أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة؛ |
Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية. |
De hecho, debemos acelerar la cooperación a largo plazo a fin de lograr un cambio real. | UN | والواقع أن علينا تعزيز التعاون العالمي البعيد المدى، بما يمكّننا من إحداث تغيير حقيقي. |
Espero que nos sumemos a la voz mundial en pro de un cambio real y cualitativo en la vida de los niños, sea cual fuere su casta, credo, religión o género. | UN | وآمل أن نضم صوتنا إلى الأصوات المرتفعة في العالم والمُطَالِبة بإحداث تغيير حقيقي ونوعي في حياة الأطفال، بصرف النظر عن انتمائهم الطائفي، ومعتقداتهم، ودينهم، ونوع جنسهم. |
Pero sabemos qué hace falta para que haya un cambio real y significativo en la calidad de vida de los más de ocho millones de personas que viven en el gran país de Haití. | UN | ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي. |
La presencia en la Comisión de una delegación de Sudáfrica es un recordatorio útil del poder de la información y de su capacidad de convencimiento y de promoción de un verdadero cambio. | UN | ووجود وفد لجنوب افريقيا في اللجنة هو أمر مفيد يُذكﱢر بقوة اﻹعلام وبقدرته على غزو القلوب والعقول وتحقيق تغيير حقيقي. |
• Promoción de la mujer y directrices para lograr un verdadero cambio de actitudes; | UN | ● العمل التعويضي والمبادئ التوجيهية من أجل تغيير حقيقي في الاتجاهات. |
No se trata de un simple cambio formal en la terminología política y económica, sino de un verdadero cambio de fondo. | UN | وليس اﻷمر هنا مجرد تغيير شكلي في المصطلحات السياسية والاقتصادية، بل هو تغيير حقيقي يمس الجوهر. |
El reto es ahora mostrar que no son sólo palabras sino que se pueden hacer cambios reales y duraderos. | UN | ويبقى التحدي هو إثبات أن الأمر ليس مجرد لغو، بل إنه حريٌّ بإحداث تغيير حقيقي ومستدام. |
Ha llegado el momento de traducir las ideas y las posiciones en medidas y cambios reales. | UN | وحان الوقت اﻵن لترجمة اﻷفكار والمواقف إلى عمل ومن ثم إحداث تغيير حقيقي. |
Más que nunca, ello exigía que la letra del Programa de Hábitat se transformase en políticas y cambios reales en la práctica, en las ciudades y en la vida de las personas comunes en todas partes. | UN | ويتطلب ذلك أكثر من أي وقت مضى بأن تتحول محتويات جدول أعمال الموئل إلى سياسات عامة وإلى تغيير حقيقي على أرض الواقع، في المدن وفي حياة الناس العادية في كل مكان. |
Para que tuviera lugar un auténtico cambio a nivel nacional era preciso que se conjugue la labor de todas las instancias que conforman las Naciones Unidas. | UN | ومضت تقول إن إحداث تغيير حقيقي على المستوى الوطني أمر يتطلب من جميع الجهات التابعة للأمم المتحدة التعاون معاً في العمل. |
Habida cuenta de la tradición de subordinación de la mujer con respecto al hombre, que tiene la obligación de protegerla y guiar su conducta, sería interesante saber si las nuevas disposiciones constitucionales han permitido introducir algún cambio verdadero en el concepto del marido como único jefe de la familia. | UN | وفي ضوء تقليد خضوع المرأة للرجل، فمن الذي من المفترض أن يحميها ويوجه سلوكها، ومن المهم معرفة ما إذا كانت الأحكام الدستورية الجديدة قد أدت إلى تغيير حقيقي في مفهوم الزوج باعتباره رب اﻷسرة الوحيد. |
Ninguna reclasificación de esas cifras entraña cambios efectivos en los resultados financieros correspondientes a ese período. | UN | ولا يمثل أي من عمليات إعادة التصنيف هذه لﻷرقام السابقة أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لهذه الفترة. |
Mientras tanto, ya es hora de que este órgano abandone las poses retóricas del pasado, reconozca la situación en Cuba por lo que es al día de hoy y fomente el progreso hacia un cambio genuino. | UN | وفي غضون ذلك، هذا هو الوقت المناسب لكي تتحرك هذه الهيئة إلى أبعد من الإيماء الخطابي إلى نوايا الماضي، لتعترف بالحالة في كوبا على حقيقتها اليوم، وتشجِّع إحراز التقدُّم نحو تغيير حقيقي. |
Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض. |
La Organización debe producir resultados concretos para lograr verdaderos cambios en la vida diaria de las personas en todo el mundo. | UN | ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم. |
Estima que el estudio ofrece una excelente oportunidad para generar un cambio auténtico y positivo en las vidas de todos los niños y las niñas. | UN | وهي ترى أن الدراسة تتيح فرصة رائعة لإيجاد تغيير حقيقي وإيجابي في حياة جميع البنين والبنات. |
Estos son los objetivos que el UNICEF se ha planteado para mejorar realmente la situación de los niños en el nuevo milenio. | UN | وهذه هي التحديات التي آلت اليونيسيف على نفسها أن تواجهها ﻹحداث تغيير حقيقي في وضع الطفل خلال اﻷلفية الجديدة. |
Trabajar en forma conjunta es fundamental para generar cambios concretos sobre el terreno. | UN | والإنجاز بشكل عام هام جدا لإحداث تغيير حقيقي في الميدان. |
El hecho de que se haya reducido notablemente nuestra dotación de personal prueba nuestros esfuerzos para lograr una mayor eficiencia, en tanto que el número de personas de que se ocupa la Oficina no ha variado realmente. | UN | وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
La aplicación de las propuestas que plantearon al respecto puede acarrear cambios verdaderos. | UN | ومن شأن تنفيذ المقترحات التي تقدمت بها الوفود في ذلك الصدد أن يمكِّن من إحداث تغيير حقيقي. |