"تفاؤلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • optimista
        
    • optimistas
        
    • optimismo
        
    Permítaseme que pase ahora a una página menos optimista de mi declaración. UN اسمحوا لي اﻵن بأن أدلي بجزء أقل تفاؤلا من خطابي.
    No obstante, Santa Lucía se siente menos optimista acerca de la situación en otros países de Africa. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    Según una hipótesis más optimista con respecto a las mejoras en la eficiencia energética, la contribución de las fuentes de energía nuevas y renovables podría llegar al 50%. UN ومع افتراض أكثر تفاؤلا لتحسين كفاءة استخدام الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلى النصف.
    Las perspectivas generales tal vez sean menos optimistas que hace un año. UN والتوقعات عموما قد تكون أقل تفاؤلا عنها في العام الماضي.
    Hace diez años, ni siquiera los más optimistas partidarios del desarme podrían haber esperado que la guerra fría terminase tan abruptamente. UN فمنذ عشر سنوات مضت، لم يكن أكثر مؤيدي نزع السلاح تفاؤلا يتوقع أن تنتهي الحرب الباردة على هذا النحو المفاجئ.
    También engendró optimismo el comienzo de las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN كما أن الشروع في محادثات المركز النهائي ولﱠد تفاؤلا أيضا.
    Según una hipótesis más optimista en cuanto al aumento de la eficiencia energética, la contribución de las fuentes de energía nuevas y renovables se elevaría a la mitad. UN وفي إطار افتراض أكثر تفاؤلا لكفاءة الطاقة المحسنة، ستبلغ مساهمة هذه المصادر نصف الاستهلاك العالمي من الطاقة.
    El mundo era un lugar mucho más optimista en 1989 de lo que lo es hoy. UN وكان العالم في عام ١٩٨٩ أكثر تفاؤلا منه اليوم.
    Como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    El orador está algo más optimista que en el pasado acerca de la posibilidad de que se produzcan mejoras en algunos aspectos. UN وهو أكثر تفاؤلا مما كان في الماضي بسبب التحسينات التي يمكن الاضطلاع بها في عدد من المجالات.
    Los Estados Unidos de América se cuentan entre los que tienen una opinión diferente y más optimista. UN والولايات المتحدة اﻷمريكية هي من بين هؤلاء الذين يتخذون رأيا مختلفا أكثر تفاؤلا.
    Sin embargo, 10 años atrás, el observador más optimista no habría podido prever el rápido y pacífico fin del apartheid. UN بيد أنه قبل عشر سنوات مضت لم يكن حتى أكثر المراقبين تفاؤلا يتوقع نهاية سريعة وسلمية للفصل العنصري.
    Desde 1991, hemos interpretado las primeras señales ambiguas de los dirigentes eritreos en la forma más optimista, esperando un buen resultado contra todas las probabilidades históricas para un régimen revolucionario de ese tipo en el presente siglo. UN منذ عام ١٩٩١، أعطينا أكثر التفسيرات تفاؤلا لﻹشارات الغامضة المبكرة التي أرسلتها القيادة اﻹرتيرية، وكنا نتوق إلى نتيجة حسنة خلافا لكل الاحتمالات التاريخية ﻷي نظام ثوري من هذا القبيل شهده هذا القرن.
    Sin embargo, en la actualidad, las proyecciones más optimistas muestran que para fines de 1998, el índice de inflación sería del orden de dos dígitos. UN غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Pese a esta situación, tenemos que ser más optimistas que hace un año. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، لا يمكننا إلا أن نكون أكثر تفاؤلا مما كنا عليه في نفس الوقت من العام الماضي.
    Incluso en las proyecciones más optimistas se prevé que probablemente se mantengan grandes déficit fiscales durante un período considerable a menos que se produzca un cambio importante en la política. UN ويتضح حتى من التوقعات الأكثر تفاؤلا أنه يرجح أن تستمر حالات العجز المالية الكبيرة هذه فترة زمنية طويلة ما لم يطرأ تغير كبير في السياسات المتبعة.
    El empadronamiento de los votantes y, en particular, el elevado índice de participación de las mujeres han sido un gran éxito y han superado las expectativas más optimistas que podíamos tener. UN لقد كان تسجيل الناخبين، وعلى وجه الخصوص النسبة المرتفعة لمشاركة النساء، نجاحا عظيما وزاد عن أكثر توقعاتنا تفاؤلا.
    :: Los funcionarios del PNUD se muestran más optimistas respecto del futuro de la organización y se sienten partícipes de su éxito por medio de su trabajo. UN موظفو البرنامج الإنمائي أكثر تفاؤلا بشأن مستقبل البرنامج، ومن المرجح جدا أن يشعروا بأنهم يسهمون في نجاحه من خلال الأعمال التي يقومون بها.
    Si bien la mayoría de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son optimistas en cuanto a lo que las alianzas pueden aportar a su misión, muchas no pueden aún demostrar un éxito total. UN وفي حين أن معظم كيانات الأمم المتحدة تبدي تفاؤلا بما تنطوي عليه الشراكات من إمكانات للمساهمة في مهامها، فإن الكثير منها لم يستطع أن يثبت بعد أنه أصاب نجاحا كاملا.
    El reciente mejoramiento de la situación de seguridad en Mogadiscio nos llena de optimismo. UN يمنحنا التحسن الذي شهدته مؤخرا الحالة الأمنية في مقديشو، الصومال تفاؤلا كبيرا.
    Mientras tanto, la oradora espera que Argelia contemple el futuro con mayor optimismo. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن تبدي الجزائر تفاؤلا أكبر بالمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus