Como dijimos anteriormente, para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj es necesario propiciar el regreso de la población azerbaiyana a la región y su interacción con la población armenia. | UN | وبغية تحديد الوضع، كما ذكرنا آنفا، من الضروري إعادة السكان الأذربيجان إلى المنطقة وكفالة تفاعلهم مع الأرمن. |
Reforzar la vinculación de las viudas y los huérfanos con la comunidad y profundizar su interacción con su entorno social, de forma que ello les permita obtener estabilidad psicológica y adaptarse socialmente; | UN | توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي. |
Para sacar el máximo partido posible de esa multiplicidad de agentes, será necesario ayudar a los mediadores en su interacción y en materia de conocimientos especializados. | UN | وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم. |
Igualmente, pueden proporcionarse programas de capacitación dirigidos a desarrollar la competencia técnica necesaria de legisladores y encargados de formular la política a fin de perfeccionar sus aptitudes técnicas en el proceso presupuestario, especialmente en su relación con la burocracia ejecutiva. | UN | وبالمثل، يمكن ترتيب برامج تدريبية رفيعة المستوى للمشرعين ولصانعي السياسات من أجل تعزيز مهاراتهم التقنية في عملية الميزنة، لا سيما في تفاعلهم مع الخبرة البيروقراطية التنفيذية. |
Representantes de la organización participaron en distintos comités de las Naciones Unidas y apoyaron firmemente las actividades de las Naciones Unidas mediante la interacción con representantes de otras ONG y su asistencia a conferencias. | UN | وقد شارك ممثلو المنظمـة في مجموعة متنوعة من لجان الأمم المتحدة ودعموا بهمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال تفاعلهم مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الأخرى، وحضور المؤتمرات. |
En conjunto, los dos módulos proporcionarán una medida completa de la discapacidad, facilitando la evaluación de las limitaciones funcionales de los niños y su interacción con el entorno. | UN | وسيتيح النموذجان معاً قياساً شاملاً للإعاقة، مع تقييم الحدود الوظيفية عند الأطفال ومدى تفاعلهم مع الوسط المحيط بهم. |
Para esto, enfatiza la realización de acciones que proporcionen o restablezcan funciones; compensen pérdidas de funcionalidad; propendan a inclusión laboral o educativa y mejoren su interacción con el entorno. | UN | ولهذا الغرض، يركز على إنجاز إجراءات من شأنها إتاحة وظائف لهم أو استعادتهم لوظائفهم؛ وتعويض فقدان الوظائف؛ وإدماجهم المهني والتعليمي وتحسين تفاعلهم مع البيئة المحيطة. |
Los factores ambientales afectan a todos; en este sentido los factores ambientales comprenden el medio del desarrollo para la participación, las posibilidades de acceso y las consecuencias diferenciales que puedan experimentar las personas en su interacción con el medio. | UN | وتؤثر العوامل البيئية فيها جميعا؛ وتشمل العوامل البيئية في هذا السياق اﻹطار اﻹنمائي للمشاركة، والقضايا المتعلقة بفرص الوصول، واﻵثار التفاضلية التي قد يتعرض لها اﻷفراد لدى تفاعلهم مع بيئتهم. |
El Foro sirvió para que los representantes de las organizaciones no gubernamentales y el personal de las Naciones Unidas examinaran el modo de mejorar su interacción en este ámbito. | UN | وأتاح المنتدى فرصة لممثلي المنظمات غير الحكومية وموظفي اﻷمم المتحدة لمناقشة الطرائق الكفيلة بتحسين تفاعلهم في هذا المجال. |
Los grupos vulnerables están formados por personas que no tienen poder: son las menos informadas, las menos organizadas, las menos capaces de controlar su interacción con el resto de la comunidad, y a menudo no pueden dar a conocer sus problemas. | UN | فالفئات الضعيفة مكونة من أشخاص لم يجر تمكينهم؛ وهم أقل اﻷشخاص إطلاعا وتنظيما وقدرة على إدارة تفاعلهم مع غيرهم في المجتمع المحلي، وليس لديهم غالبا من يتكلم باسمهم. |
Los programas deben abarcar más que los aspectos habituales de enseñanza y capacitación agrícola para cubrir la gestión de asociaciones de agricultores, su interacción con la administración pública y el sector privado, y su función a la hora de elaborar y planificar políticas. | UN | وبالإضافة إلى الميادين المعهودة للتعليم والتدريب الزراعيين، ينبغي أن تغطي البرامج إدارة رابطات المزارعين، وطرق تفاعلهم مع الإدارة العامة والقطاع الخاص، ودورهم في صنع السياسة العامة والتخطيط. |
Debería alentárseles a que presten ayuda de interpretación, así como otro tipo de asistencia, a los migrantes y no ciudadanos en su interacción con las autoridades locales. | UN | وينبغي تشجيعها على توفير خدمات الترجمة الشفوية وغيرها من ضروب المساعدة للمهاجرين وغير المواطنين في تفاعلهم مع السلطات المحلية. |
Mediante su interacción con el componente militar de la UNMISET, los oficiales de la Falintil-FDTL pueden aumentar sus conocimientos sobre el funcionamiento de cuarteles generales militares y su capacitación en planificación logística, comunicaciones, interpretación de mapas y otras esferas prácticas. | UN | ويمكن لضباط القوات المسلحة التيمورية من خلال تفاعلهم مع العنصر العسكري التابع للبعثة أن يقوموا بتحسين تفهمهم لأداء المقر العسكري وتطوير مهاراتهم في مجالات تخطيط السوقيات والاتصالات وقراءة الخرائط وغير ذلك من المجالات العملية. |
Siguió aumentando la demanda de temas de debate, notas para reuniones y apoyo de otro tipo para el Secretario General y otros altos funcionarios en su interacción con los Estados Miembros. | UN | استمر تزايد الطلب على موافاة الأمين العام وكبار المديرين الآخرين في تفاعلهم مع الدول الأعضاء بنقاط للحوار ومذكرات للاجتماعات وغير ذلك من أشكال الدعم. |
Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también están recibiendo apoyo en su interacción con otros mecanismos del Consejo. | UN | 25 - ويحظى المكلفون بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة بالدعم أيضا في تفاعلهم مع آليات المجلس الأخرى. |
Se habían denunciado casos de represalias contra defensores de derechos humanos a raíz de su interacción con el Consejo, los procedimientos especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | وذكرت أنه قد وردت بلاغات عن حالات انتقام من المدافعين عن حقوق الإنسان بعد تفاعلهم مع المجلس والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وآليات حقوق الإنسان الأخرى. |
Los titulares de mandatos examinaron formas de mejorar su interacción con el Consejo, por ejemplo a través de reuniones oficiosas con los Estados y de la organización de actos paralelos, donde podría disponerse de más tiempo para la interacción. | UN | وناقش المكلفون بالولايات طرق تحسين تفاعلهم مع المجلس، مثل تنظيم اجتماعات غير رسمية مع الدول ومناسبات جانبية يُتاح فيها مزيد من الوقت للتفاعل. |
El Comité Especial observa que, como norma general, en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se asignan los recursos necesarios para contratar intérpretes a fin de que ayuden a los componentes de la misión pertinentes en su relación con las poblaciones. | UN | 157 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه، كمبدأ عام، توفر ميزانيات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الموارد الضرورية لتعيين المترجمين الشفويين لمساعدة عناصر البعثة ذات الصلة في تفاعلهم مع السكان المحليين. |
De hecho, resulta paradójico que, si bien todas esas cuestiones resultan de la interacción con los hombres, las mujeres casi nunca descargan parte de esas responsabilidades en los hombres que contribuyeron a las circunstancias en que se encuentran. | UN | ومن المفارقات أن الرجال في حين تظل كل مسائل الأمومة ناشئة عن تفاعلهم مع النساء، لا يتقاسمون قدرا يُذكر من المسؤوليات معهن رغم أنهم ساهموا في تهيئة الظروف التي يجدن أنفسهن فيها. |
Las instituciones cubanas dejaron de percibir 12,1 millones de dólares debido a las afectaciones del bloqueo y la imposibilidad de interactuar en condiciones normales con los circuitos artísticos de los Estados Unidos. | UN | وفُوتت على المؤسسات الكوبية فرصة كسب 12.1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جراء الحصار واستحالة تفاعلهم مع الأوساط الفنية في الولايات المتحدة في ظروف عادية. |
45. Además, los miembros del CSAC y los representantes de la secretaría siguieron interactuando con los interesados mediante, entre otras cosas, la asistencia a conferencias y talleres sobre la aplicación conjunta y/o los mercados de carbono, la presentación de ponencias sobre las actividades del CSAC y el intercambio de opiniones sobre la aplicación conjunta. | UN | 45- وبالإضافة إلى ذلك، واصل أعضاء لجنة الإشراف وممثلو الأمانة تفاعلهم مع أصحاب المصلحة من خلال أنشطة تشمل، في جملة أمور أخرى، حضور المؤتمرات وحلقات العمل المتعلقة بالتنفيذ المشترك و/أو أحداث أسواق الكربون، وتقديم عروض بشأن أنشطة لجنة الإشراف، وتبادل الآراء بشأن التنفيذ المشترك. |
Pese a la difícil naturaleza de los debates, la complejidad de los problemas y la divergencia de posiciones, los participantes han seguido reuniéndose de forma periódica. | UN | وعلى الرغم مما اتسم به طابع المناقشات من صعوبة، وتعقد القضايا وتباين المواقف، فقد واصل المشاركون في هذه المناقشات تفاعلهم بصورة منتظمة. |