"تفاعل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interacción entre
        
    • sinergias entre
        
    • intercambio entre
        
    • acción recíproca entre
        
    Además de ese único encuentro en el almacén, nunca presencié ninguna interacción entre el chico y sus padres. Open Subtitles فيما عدا تلك المواجهة في المتجر، فلم أشهد أي تفاعل بين الصبي و والديه حسناً.
    Es indispensable que exista una interacción entre la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    El desarrollo de las personas se puede considerar un proceso de interacción entre la persona y la sociedad, que puede ser mutuamente beneficioso. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    También se sugirió que el proceso de lograr sinergias entre las convenciones de Río se facilitara organizando talleres de las entidades nacionales de enlace pertinentes en el plano nacional. UN واقترح أيضاً تيسير عملية تحقيق تفاعل بين اتفاقيات ريو بعقد حلقات عمل للمنسقين الوطنيين المعنيين على الصعيد الوطني.
    Hubo un intercambio entre economistas eminentes, que expusieron sus investigaciones recientes, y los funcionarios gubernamentales que formulan la política, quienes sugirieron la forma en que las nuevas conclusiones de la investigación podrían ser pertinentes para la situación de su país. UN وكان ثمة تفاعل بين الاقتصاديين البارزين الذين عرضوا ما قاموا به من أبحاث جديدة وواضعي السياسات الحكومية ممن اقترحوا طريقة يمكن بموجبها أن تصبح النتائج الجديدة للأبحاث مفيدة للحالات الخاصة بكل بلد.
    Deseamos reiterar aquí nuestra posición sobre la necesidad de que haya una acción recíproca entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ونود هنا أن نؤكد مجددا على موقفنا الداعي الى الحاجة الى قيام تفاعل بين مجـلس اﻷمــــن والمجلــــس الاقتصادي والاجتماعي.
    Es indudable que existe una relación entre el medio ambiente y el desarrollo integral de las comunidades, y una interacción entre los ecosistemas de los Estados. UN وما من شك في أن البيئة والتنمية المتكاملة ﻷي مجتمع عاملان مترابطان وأن النظم اﻹيكولوجية عامل تفاعل بين الدول.
    En estos proyectos se establece un proceso de interacción entre distintos niveles de interesados con la participación de los encargados de la adopción de decisiones. UN يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات.
    Hubo interacción entre organizaciones no gubernamentales, profesionales de los medios de comunicación y artistas teatrales. UN واشتملت الحملة على تفاعل بين المنظمات غير الحكومية والعاملين في وسائط الإعلام وممثلي المسرح.
    Existe una interacción entre las dos vertientes del Tratado: la no proliferación crea las condiciones necesarias para el desarme, y éste fortalece y facilita la no proliferación. UN وثمة تفاعل بين بعدي المعاهدة: إن عدم الانتشار يهيئ الشروط اللازمة لنزع السلاح، ويعزز نزع السلاح عدم الانتشار ويوطده.
    El proceso de identificación, emprendido como parte del plan de arreglo, se convirtió en un medio de fomentar la interacción entre Marruecos y el Frente POLISARIO. UN فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    Incluso cuando los informes no tienen el mismo alcance o propósito, tal vez haya oportunidades para una interacción entre los múltiples procesos de preparación de informes. UN وحتى إذا كانت التقارير غير متماثلة من حيث النطاق والغرض، قد تكون هناك فرص لحدوث تفاعل بين العديد من عمليات إعداد التقارير.
    :: Hay una interacción entre las dimensiones social y ecológica, por ejemplo, entre la pobreza y el cambio climático; una cosa lleva a la otra de forma cíclica; UN :: هناك تفاعل بين البعدين الاجتماعي والبيئي، أي الفقر وتغير المناخ؛ فأحدهما يؤدي إلى الآخر بطريقة دورية؛
    Los enfoques programáticos tendrán cada vez más en cuenta la interacción entre los sistemas de protección de la infancia y las normas sociales. UN وستراعي نُهُج البرمجة على نحو متزايد ما يوجد من تفاعل بين نظم حماية الطفل والأعراف الاجتماعية.
    Y hubo una interacción entre la diplomacia y el poder que surgía desde abajo. TED وهناك تفاعل بين الدبلوماسية وقوة القدوم من القاعدة
    ¿Es posible obtener algún tipo de interacción entre artefactos? Open Subtitles هل من الممكن ان يحصل شيء مثل تفاعل بين التحف؟
    En relación con el párrafo 14 del informe, el orador también pregunta cuál es la relación entre el papel que cumple el Procurador General y la obligación de la Comisión de Derechos Humanos de presentar informes al Primer Ministro, y si existe alguna interacción entre ambos. UN وتساءل أيضا في معرض إشارته للفقرة ١٤ من التقرير، عن العلاقة بين دور المدعي العام وواجب لجنة حقوق اﻹنسان بتقديم تقارير الى رئيس الوزراء، وعما إذا كان هناك أي تفاعل بين الاثنين.
    En otras palabras, las consideraciones sociológicas, culturales y políticas no pueden dejar de favorecer la interacción entre el Estado y la religión, habida cuenta de que tal interacción no puede ajustarse a los extremos y que lo más indicado es la moderación. UN ومعنى ذلك أن تساعد الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والسياسية على وجود تفاعل بين الدولة والدين، مع كون أن من الواضح أن هذا التفاعل لا يمكن أن يقبل التطرف وأن الحكمة تكمن في الاعتدال.
    Sin embargo, en ciertos casos puede darse también esta interacción entre el derecho consuetudinario y los contenidos de ciertas resoluciones del órgano principal de las Naciones Unidas: la Asamblea General. UN وبالرغم من ذلك، وفي حالات معينة، قد ينشأ تفاعل بين القانون العرفي ومضمون قرارات معينة للجمعية العامة، الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    También deberían crearse sinergias entre el tratado y esos marcos. UN ويتعين أن تنشأ أوجه تفاعل بين المعاهدة والأطر الأخرى.
    También hemos tomado nota de la necesidad de aumentar el intercambio entre el Departamento y la Asamblea General y tengo gran interés en seguir examinando las modalidades de esa interacción con ustedes y los miembros de los grupos que representan. UN كما أحطنا علما بضرورة إقامة علاقة تفاعل بين الإدارة والجمعية العامة، وأتطلع إلى مناقشة طرائق إقامة هذه العلاقة معكم ومع الدول الأعضاء في لجنتكم بشكل مستمر.
    Su eficacia también está condicionada por una acción recíproca entre la naturaleza y la gravedad del problema que se plantea, la solidez del gobierno y de la organización rectora de que se trate y las personalidades de los individuos que participen. UN وترتهن فعاليته أيضا بحدوث تفاعل بين طبيعة وشدة المسألة موضع النظر، وقوة الحكومة أو المنظمة الرائدة المعنية، وشخصيات اﻷفراد المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus