Me preocupa cada vez más el empeoramiento de la crisis en la República Centroafricana. | UN | 48 - يساورني قلق متزايد من تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la crisis humanitaria. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
Los Gobiernos del Canadá, Australia y Nueva Zelandia están profundamente preocupados por el agravamiento de la crisis humanitaria y de derechos humanos en Zimbabwe. | UN | يساور حكومات كندا واستراليا ونيوزيلندا قلق بالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وأزمة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
Según los organismos humanitarios, la sequía actual podría agravar la crisis. | UN | ووفقا لوكالات المعونة الإنسانية، من المرجح أن يؤدي استمرار الجفاف إلى تفاقم الأزمة الإنسانية. |
La inseguridad y la inestabilidad en Somalia afecta a sus vecinos, y situaciones como el problema fronterizo sin resolver entre Eritrea y Etiopía o la escalada de la crisis en la región de Ogaden de Etiopía, afectan a Somalia. | UN | فحالة انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في الصومال تؤثر على جيرانه كما أن حالات مثل مأزق الحدود بين إريتريا وإثيوبيا أو تفاقم الأزمة في منطقة أوغادين بإثيوبيا تؤثر على الصومال. |
Reconociendo la urgente necesidad de que se realicen preparativos para prever y prevenir la intensificación de la crisis actual en Burundi, | UN | وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى القيام باستعدادات ترمي إلى استباق ومنع تفاقم اﻷزمة الحالية في بوروندي، |
Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، |
El endeudamiento externo continúa profundizando la crisis estructural de nuestras economías, y el estancamiento de las negociaciones comerciales en la Ronda que supuestamente debió colocar al desarrollo en su centro, completa el panorama desalentador al que nos referimos. | UN | ولا تزال المديونية الخارجية تفاقم الأزمة الهيكلية لاقتصاداتنا، والجمود في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، التي كان من المفترض أن تركز على التنمية، تكمل السيناريو غير المشجع الذي وصفناه. |
La creación de hechos consumados irreversibles sobre el terreno socava gravemente toda posibilidad de lograr una paz duradera y negociada, y sólo puede provocar el empeoramiento de la crisis humanitaria y la fragmentación política, económica y social de la población palestina. | UN | إن خلـــق حقائق لا يمكن التراجع عنها على أرض الواقــع أمر يضر بالـغ الضرر بكل فرص تحقيق سلام تفاوضي دائم، ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية وتمزيق السكان الفلسطينيين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً. |
Los oradores anteriores ya se han extendido sobre el empeoramiento de la crisis humanitaria y los efectos de las violaciones y prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | لقد أسهب الكثير من الوفود في الحديث عن تفاقم الأزمة الإنسانية وأثر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Me preocupa gravemente el empeoramiento de la crisis humanitaria en Somalia. | UN | 81 - ويقلقني شديد القلق تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال. |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Con la asistencia internacional prestada en el tercer trimestre de 2011, Somalia pudo superar la hambruna y evitar un agravamiento de la crisis humanitaria. | UN | ففي صيف عام 2011، وبدعم دولي، استطاع الصومال أن يتغلب على المجاعة، وهو ما حال دون تفاقم الأزمة الإنسانية. |
Factores internos y externos, que se combinaron en los últimos años, contribuyeron a agravar la crisis con desequilibrios macroeconómicos, que han golpeado fuertemente a la economía y a la sociedad ecuatorianas. | UN | وأسهمت العوامل الداخلية والخارجية مجتمعة خلال السنوات الأخيرة في تفاقم الأزمة عن طريق اختلالات الاقتصاد الكلي التي ألحقت أضرارا شديدة باقتصاد إكوادور وشعبها. |
Tanto los países miembros del Consejo como los países no miembros del Consejo expresaron su preocupación por la escalada de la crisis en relación con la Franja de Gaza. | UN | 52 - وأعربت دول أعضاء وغير أعضاء في المجلس عن قلقها من تفاقم الأزمة المتعلقة بالقطاع. |
No cabe duda de que la impunidad ha sido un importante factor que ha contribuido a la intensificación de la crisis actual. | UN | ٤٩٠ - مما لا شك فيه أن ظاهرة اﻹفلات من العقاب ساهمت إلى حد كبير في تفاقم اﻷزمة الجارية. |
El Secretario General Adjunto también recalcó el deterioro de la crisis humanitaria en Sudán del Sur, que había alcanzado proporciones alarmantes. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة. |
Exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a que cesara la retención de los ingresos tributarios adeudados a la Autoridad Palestina, lo cual está profundizando la crisis financiera, y rechazaron firmemente el castigo colectivo al pueblo palestino por la elección democrática de sus representantes. | UN | وناشدوا إسرائيل، سلطة الاحتلال، الامتناع عن منع تحويل إيرادات الضرائب الواجبة السداد للسلطة الفلسطينية وهو الأمر الذي يزيد من تفاقم الأزمة المالية، ورفضوا رفضا قاطعا معاقبة الشعب الفلسطيني عقابا جماعيا لانتخابه ممثليه بشكل ديمقراطي. |
Expresamos nuestra gran preocupación por la presente situación, en particular por la creciente crisis humanitaria y el cada vez mayor riesgo para la seguridad regional. | UN | إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي. |
La continuación de la imposición por Israel de cierres y restricciones a la libertad de circulación y al acceso de personas y bienes, incluidos suministros humanitarios y médicos, ha hecho prácticamente imposible la recuperación de la economía palestina y continúa agravando la crisis humanitaria. | UN | وقد أدت حالات الإغلاق والقيود التي فرضتها إسرائيل على تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك المواد الإنسانية والطبية، إلى جعل انتعاش الاقتصاد الفلسطيني مستحيلا تقريبا ولا تزال تؤدي إلى تفاقم الأزمة الإنسانية السائدة. |
El bloqueo ha exacerbado la crisis humanitaria de la zona, de por sí cada vez más grave, lo cual dará lugar a una catástrofe humanitaria. | UN | فقد أدى الحصار إلى تفاقم الأزمة الإنسانية المتردية أصلاً في المنطقة، وسيتسبب ذلك في كارثة إنسانية. |
En especial, el posible recrudecimiento de la crisis en la zona del euro sigue siendo la mayor amenaza al crecimiento mundial. | UN | وما زال احتمال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو على وجه التحديد يشكل أكبر تهديد للنمو العالمي. |
Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. | UN | وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية. |
Con respecto a la situación de la República de Cuba, mi Gobierno desea reiterar su convicción sobre la necesidad de su democratización en un esquema pluralista como único camino para no profundizar la crisis allí existente y poder reincorporarse en plenitud a la comunidad latinoamericana. | UN | أما عن الوضع في كوبا، فإن حكومتي تعرب مرة أخرى، عن اقتناعها بضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على أساس تعددي، باعتبار ذلك الطريقة الوحيدة للحيلولة دون تفاقم اﻷزمة القائمة هناك، والسماح بإعادة دمج البلاد بالكامل في مجتمع أمريكا اللاتينية. |
Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. | UN | ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد. |
El cambio climático se ha convertido en un factor adicional importante en la profundización de la crisis alimentaria. | UN | لقد أصبح تغير المناخ عاملا إضافيا رئيسيا في تفاقم الأزمة الغذائية. |