"تفاهم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de entendimiento o
        
    • de entendimiento u
        
    • de entendimiento y
        
    • de entendimiento ni
        
    • entendimiento o un
        
    Varias instituciones encargadas de hacer cumplir la ley habían celebrado memorandos de entendimiento o acuerdos de prestación de servicios. UN وقد لجأ عدد من مؤسسات إنفاذ القانون إلى إبرام مذكِّرات تفاهم أو اتفاقات على مستوى الأجهزة.
    Además, con frecuencia esos contactos prácticos se traducen en la firma de memorandos de entendimiento o el fortalecimiento de los existentes. UN وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تؤدي مثل هذه الاتصالات العملية إلى إبرام مذكرات تفاهم أو إلى تأكيد مذكرات موجودة أصلا.
    Una de esas opciones podría ser que dichos organismos y entidades participaran en el Comité de Ética de las Naciones Unidas de manera voluntaria u opcional mediante el establecimiento de un memorando de entendimiento o acuerdos similares. UN ويمكن أن يتمثل أحد هذه الخيارات في مشاركة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات على أساس تطوعي أو اختياري من خلال وضع مذكرة تفاهم أو ترتيبات مماثلة.
    La OMM y el PNUMA elaborarán y firmarán un memorando de entendimiento u otro documento de proyecto, según proceda, relativo a la ejecución de cada una de las actividades acordadas. UN وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد والتوقيع على إما مذكرة تفاهم أو وثيقة مشروع حسبما يتناسب لتنفيذ كل نشاط من الأنشطة المتفق عليها.
    Por consiguiente, lo que ha venido sucediendo en las Naciones Unidas durante ya demasiado tiempo es, esporádicamente, una falta de entendimiento y reconocimiento y, con frecuencia, una tensión entre las civilizaciones. UN لذلك، فإن ما حققناه في اﻷمم المتحدة طيلة زمن مديد - على فترات متفرقة - كان عدم تحقيق تفاهم أو حسن تقدير وفي أحيان كثيرة توترا بين الحضارات.
    Las organizaciones de ordenación de la pesca regional se mantuvieron en comunicación entre los períodos de sesiones y suscribieron memorandos de entendimiento o acuerdos. UN وجرت بين المنظمات اتصالات في الفترات الفاصلة بين الدورات كما أُبرمت بينها مذكرات تفاهم أو اتفاقات.
    Esta cooperación se puede basar en un memorando de entendimiento o en un memorando interinstitucional de entendimiento. UN ويمكن أن ينبني ذلك على مذكرة تفاهم أو مذكرة تفاهم بين وكالات متعددة.
    Esta cooperación se puede basar en un memorando de entendimiento o en un memorando interinstitucional de entendimiento. UN ويمكن أن ينبني ذلك على مذكرة تفاهم أو مذكرة تفاهم بين وكالات متعددة.
    Se ha convenido la firma de un memorando de entendimiento o de un acuerdo con dicha Oficina con este fin. UN وتم الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم أو اتفاق في هذا الصدد مع المكتب المذكور أعلاه.
    Esto podía hacerse mediante el establecimiento de un memorando de entendimiento o un acuerdo de colaboración. UN ويمكن أن يتم هذا من خلال وضع مذكرة تفاهم أو اتفاق شراكة لغرض التعاون.
    El intercambio de personal se realiza sobre la base de memorandos de entendimiento o a través de arreglos bilaterales directos. UN ويتم تبادل الموظفين استناداً إلى مذكِّرات تفاهم أو إلى ترتيبات ثنائية مباشرة.
    Las personas de que se trata son objeto de notas verbales, memorandos de entendimiento o intercambios de cartas entre la Secretaría y los gobiernos donantes. UN وأضاف أنه جرت تغطية اﻷفراد المعنيين في مذكرات شفوية ومذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بين اﻷمانة العامة والحكومــات المانحــة.
    La forma final del memorando de entendimiento podría variar, siempre que se mantengan los aspectos jurídicamente vinculantes del acuerdo, por ejemplo una carta de entendimiento o un acuerdo de contribución, en lugar del memorando de entendimiento. UN يمكن أن يختــلف الشكل النهائــي لمذكرة التفاهم طالما بقيت جوانب الاتفاق الملزمة قانونا، أي إبرام رسالة تفاهم أو اتــفاق مساهمة بدلا من مذكرة التفاهم.
    En este contexto, el Instituto ha concertado memorandos de entendimiento o acuerdos de cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Unión Interparlamentaria, la Comisión Internacional de Juristas y el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وفي هذا السياق، وقع المعهد مذكرات تفاهم أو اتفاقات تعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والاتحاد البرلماني الدولي، ولجنة الحقوقيين الدولية، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Estas instituciones participan sistemáticamente en una actividad concreta o una serie de actividades de la Universidad; su participación puede formalizarse mediante un memorando de entendimiento o un acuerdo de cooperación. UN وتشارك المؤسسات المتعاونة مشاركة مستمرة في نشاط الجامعة أو مجموعة من أنشطتها التي قد تأخذ صبغة رسمية عن طريق مذكرة تفاهم أو اتفاق تعاون.
    :: Establecer y aplicar, antes del año 2004, memorandos de entendimiento o acuerdos destinados a combatir la trata transfronteriza de niños, que incluyan medidas integrales; UN ■ القيام بحلول 2004 بوضع وتنفيذ مذكرات تفاهم أو اتفاقات لمكافحة الاتجار بالأطفال العابر للحدود، تكون مقرونة بتدابير شاملة؛
    Se pueden tener diferencias de criterio u opinión, pero hay que mantener la educación, de otra manera no se puede hablar de diálogo, de entendimiento o comunicación. UN وأضاف قائلا إنه يمكن أن تكون هناك اختلافات في الآراء أو الأفكار، ولكن يجب المحافظة على السلوكيات الحسنة لأنه بدونها لا يمكن إجراء أي حوار أو تفاهم أو اتصال.
    Por ejemplo, algunos organismos han firmado simultáneamente un memorando de entendimiento con la Comisión de la Unión Africana y una carta de entendimiento o instrumento análogo con la secretaría de la NEPAD. C. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas UN فقد وقّعت مثلا بعض فرادى الوكالات مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ثم وقّعت في نفس الوقت مع أمانة الشراكة على رسالة تفاهم أو صك مماثل.
    La Asamblea General tal vez desee alentar a los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas a que participen activa y ampliamente en el Comité de Ética mediante un mecanismo abierto, como un memorando de entendimiento u otros acuerdos adecuados. UN وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الكيانات على المشاركة بشكل فعال في لجنة الأخلاقيات على نطاق واسع ومن خلال آلية مفتوحة، مثل مذكرة تفاهم أو أي ترتيبات ملائمة أخرى.
    Las consideraciones antes expuestas, y posiblemente otras, podrían servir de base a la elaboración y aprobación, en el marco del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas, de un memorando de entendimiento u otro documento sobre la problemática de las sanciones. UN " ٠١ - إن هذه اﻷفكار وغيرها من اﻷفكار المحتملة يمكن أن تشكل اﻷساس لصياغة وإقرار مذكرة تفاهم أو صك آخر يعالج مشاكل الجزاءات في إطار اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un estudio de los desplazados en Ayacucho concluyó que el 93,1% de todas las familias experimentan falta de entendimiento y comunicación, intolerancia, autoritarismo, violencia y actos de agresión Ibíd. UN وتوصلت إحدى الدراسات المنجزة عن اﻷشخاص المشردين في أياكوشو إلى نتيجة مفادها أن ١,٣٩ في المائة من مجموع اﻷسر، تعاني من عدم وجود أي تفاهم أو اتصال، كما تعاني من عدم التسامح، والاستبداد، والعنف، والعدوانية)٩٧(.
    :: Actualmente, se han establecido redes oficiosas y de comunicación entre los encargados de prestar servicios, pero no hay entre ellos memorandos de entendimiento ni protocolos oficiales de remisión de personas a fin de oficializar las remisiones de clientes y esto puede crear confusión. UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus