"تفاوضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociación
        
    • negociada
        
    • negociado
        
    • negociaciones
        
    • negociador
        
    • negociadora
        
    • negociar
        
    • recogía
        
    Es de prever también que las Partes seguirán solicitando aportaciones sustantivas de la secretaría permanente para emprender cualquier nuevo proceso de negociación. UN ويمكن أيضا تصور أن تواصل اﻷطراف طلب مدخلات فنية من اﻷمانة الدائمة عندما تعود هذه اﻷطراف إلى وضع تفاوضي.
    Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    La comunidad internacional sólo puede cumplir su misión si existe en una y otra parte la voluntad de compromiso, inherente a toda solución negociada. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بمهمته، إلا إذا وجدت، لدى هذا الطرف وذاك، إرادة التراضي، الملازمة لكل حل تفاوضي.
    El primero: una solución política negociada al conflicto interno, acompañada de un compromiso con la defensa de los derechos humanos. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Nos sumamos a los que abogan por un programa negociado y por fases para que todos los países eliminen completamente las armas nucleares. UN ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس بالشئ المستحيل فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس بالشئ المستحيل فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Esto limita su independencia económica, las expone a la violencia y menoscaba su poder de negociación en el hogar y la comunidad. UN ويعني هذا بدوره أن المرأة أقل استقلالاً من الوجهة الاقتصادية ومعرَّضة للعنف ولها مركز تفاوضي أضعف داخل الأسرة والمجتمع.
    Con respecto a la naturaleza del texto, el Presidente observó que no menoscababa la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones substantivas. Sólo se presentaba como instrumento de negociación. UN وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي.
    Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. UN والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر.
    La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج.
    Hizo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de una solución negociada en Libia con un alto el fuego verificado. UN وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه.
    A ese respecto, aliento al Secretario General a que continúe sus esfuerzos por encontrar una solución negociada para la cuestión de Timor Oriental. UN وفي هذا الصدد، أشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده بغية ايجاد تفاوضي لمسألة تيمور الشرقية.
    A lo largo de la sangrienta crisis de Centroamérica, la Europa comunitaria nos expresó una y otra vez su respaldo a una solución pacífica y negociada. UN طوال اﻷزمة الدموية في أمريكا الوسطى أعربت المجموعة اﻷوروبية المرة تلو المرة عن تأييدها لحل سلمي تفاوضي.
    Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. UN ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته.
    Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    Nuestro objetivo sigue siendo un final negociado y honorable para este desafortunado conflicto. UN ولا يزال هدفنا التوصل إلى حل تفاوضي ومشرف لهذا الصراع المؤسف.
    A través de este enfoque podría surgir de las deliberaciones, consultas y negociaciones del Grupo de Trabajo un texto único de negociación. UN ويمكن، بهذا اﻷسلـــوب، أن تفضـــي المناقشات والمشاورات والمفاوضات إلـــى تــوصل الفريق العامل إلى نص تفاوضي وحيد.
    iv) Las organizaciones no gubernamentales no tendrán ningún papel negociador en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios; UN ' ٤ ' لا يجوز للمنظمات غير الحكومية القيام بأي دور تفاوضي في أعمال اللجنة أو أجهزتها الفرعية؛
    Dichas organizaciones también podrán contribuir, cuando proceda, a las deliberaciones, en el entendimiento de que no tendrán función negociadora alguna durante el proceso. UN ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية.
    Pagarás de una forma u otra por eso es hora de negociar. Seis millones. Open Subtitles ستدفعين الثمن بطريقة أو بأخرى، عليك أن تفاوضي الآن. ٦ مليون دولار.
    En la solicitud se recogía un acuerdo en virtud del cual el acusado aceptaba declararse culpable de seis cargos del segundo auto de acusación enmendado. UN ويشير الطلب إلى اتفاق تفاوضي للإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة يوافق فيه المتهم على الاعتراف بست تهم مذكورة في عريضة الاتهام المعدلة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus