Es de prever también que las Partes seguirán solicitando aportaciones sustantivas de la secretaría permanente para emprender cualquier nuevo proceso de negociación. | UN | ويمكن أيضا تصور أن تواصل اﻷطراف طلب مدخلات فنية من اﻷمانة الدائمة عندما تعود هذه اﻷطراف إلى وضع تفاوضي. |
Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي. |
Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. | UN | وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع. |
La comunidad internacional sólo puede cumplir su misión si existe en una y otra parte la voluntad de compromiso, inherente a toda solución negociada. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بمهمته، إلا إذا وجدت، لدى هذا الطرف وذاك، إرادة التراضي، الملازمة لكل حل تفاوضي. |
El primero: una solución política negociada al conflicto interno, acompañada de un compromiso con la defensa de los derechos humanos. | UN | أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. | UN | ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران. |
Nos sumamos a los que abogan por un programa negociado y por fases para que todos los países eliminen completamente las armas nucleares. | UN | ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان. |
Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. | UN | وتغيير جوهري كهذا ليس بالشئ المستحيل فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع. |
Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. | UN | وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع. |
Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. | UN | وتغيير جوهري كهذا ليس بالشئ المستحيل فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع. |
Esto limita su independencia económica, las expone a la violencia y menoscaba su poder de negociación en el hogar y la comunidad. | UN | ويعني هذا بدوره أن المرأة أقل استقلالاً من الوجهة الاقتصادية ومعرَّضة للعنف ولها مركز تفاوضي أضعف داخل الأسرة والمجتمع. |
Con respecto a la naturaleza del texto, el Presidente observó que no menoscababa la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones substantivas. Sólo se presentaba como instrumento de negociación. | UN | وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي. |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج. |
Hizo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de una solución negociada en Libia con un alto el fuego verificado. | UN | وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه. |
A ese respecto, aliento al Secretario General a que continúe sus esfuerzos por encontrar una solución negociada para la cuestión de Timor Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده بغية ايجاد تفاوضي لمسألة تيمور الشرقية. |
A lo largo de la sangrienta crisis de Centroamérica, la Europa comunitaria nos expresó una y otra vez su respaldo a una solución pacífica y negociada. | UN | طوال اﻷزمة الدموية في أمريكا الوسطى أعربت المجموعة اﻷوروبية المرة تلو المرة عن تأييدها لحل سلمي تفاوضي. |
Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. | UN | ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته. |
Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
Nuestro objetivo sigue siendo un final negociado y honorable para este desafortunado conflicto. | UN | ولا يزال هدفنا التوصل إلى حل تفاوضي ومشرف لهذا الصراع المؤسف. |
A través de este enfoque podría surgir de las deliberaciones, consultas y negociaciones del Grupo de Trabajo un texto único de negociación. | UN | ويمكن، بهذا اﻷسلـــوب، أن تفضـــي المناقشات والمشاورات والمفاوضات إلـــى تــوصل الفريق العامل إلى نص تفاوضي وحيد. |
iv) Las organizaciones no gubernamentales no tendrán ningún papel negociador en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios; | UN | ' ٤ ' لا يجوز للمنظمات غير الحكومية القيام بأي دور تفاوضي في أعمال اللجنة أو أجهزتها الفرعية؛ |
Dichas organizaciones también podrán contribuir, cuando proceda, a las deliberaciones, en el entendimiento de que no tendrán función negociadora alguna durante el proceso. | UN | ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية. |
Pagarás de una forma u otra por eso es hora de negociar. Seis millones. | Open Subtitles | ستدفعين الثمن بطريقة أو بأخرى، عليك أن تفاوضي الآن. ٦ مليون دولار. |
En la solicitud se recogía un acuerdo en virtud del cual el acusado aceptaba declararse culpable de seis cargos del segundo auto de acusación enmendado. | UN | ويشير الطلب إلى اتفاق تفاوضي للإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة يوافق فيه المتهم على الاعتراف بست تهم مذكورة في عريضة الاتهام المعدلة الثانية. |