"تفاوض بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociación sobre
        
    • negoció
        
    • negociación de
        
    • negociado
        
    • objeto renegociar
        
    • renegociación de
        
    • negociación para
        
    • a negociar
        
    No existía ninguna posibilidad de negociación sobre estos documentos, que no gozaron de consenso. UN ولـم يتسنَّ إجراء أي تفاوض بشأن تلك الوثائق؛ ولـم تحظَ بتوافق في الآراء.
    Un enfoque de esa índole, si realmente lo hubiera adoptado el Consejo, habría privado de sentido a cualquier negociación sobre el estatuto definitivo. UN ومثل هذا النهج لو كان قد اتخذه المجلس بالفعل لكان جديرا بأن يجعل من أي تفاوض بشأن الوضع النهائي أمرا بلا معنى.
    negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud UN تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة
    También negoció los términos de referencia para el establecimiento del Grupo de Trabajo Especial sobre África. UN وجرى أيضا تفاوض بشأن صلاحيات إنشاء الفريق العامل المخصص لأفريقيا.
    Aún no se ha creado un mecanismo de negociación de un tratado por el que se prohíba el material fisionable. UN كما أنه لم تنشأ بعد آلية تفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Aún no se ha creado un mecanismo de negociación de un tratado por el que se prohíba el material fisionable. UN كما أنه لم تنشأ بعد آلية تفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    El Protocolo fue negociado por un grupo de trabajo de composición abierta del Consejo de Derechos Humanos, que dispuso de los servicios del ACNUDH. UN وقد تفاوض بشأن هذا البروتوكول فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان، وقدمت له المفوضية الخدمات.
    En esa resolución, la Asamblea reafirmó que el período extraordinario de sesiones se llevaría a cabo sobre la base del Programa de Acción y respetándolo cabalmente, y que no tendría por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él. UN وفي ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة من جديد أن الدورة الاستثنائية ستُجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه.
    El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 3/2 de 8 de diciembre de 2006, reafirmó que la Conferencia de Examen de Durban se celebraría tomando como base y respetando plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Durban y que no habría una renegociación de los acuerdos en vigor que en ellos figuraban. UN وأكد مجلس حقوق الإنسان من جديد، في قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان وفي ظل احترامهما الكامل وأنه لن تكون هناك إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما.
    Esta Reunión debe ser también la de la aprobación de un mandato de negociación para concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo. UN ويجب أن يكون هذا الاجتماع مناسبة لاعتماد ولاية تفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتناول الذخائر العنقودية.
    Por consiguiente, instamos al Grupo de Expertos Gubernamentales a que recomiende a la Reunión de los Estados Partes un mandato de negociación sobre las MDMA. UN ولذا فنحن نحث فريق الخبراء الحكوميين على أن يوصي اجتماع الدول الأطراف بولاية تفاوض بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Tras consultas con un gran número de embajadores ante la Conferencia de Desarme, situados en todo el arco de opiniones, mi impresión es que existe una fuerte voluntad de mantener y promover la Conferencia de Desarme como foro de negociación sobre desarme y garantizar su continuidad y eficacia. UN وبعد مشاورات مع عدد كبير من سفراء مؤتمر نزع السلاح على اختلاف مشاربهم، أعتقد أنه توجد رغبة شديدة في الإبقاء عليه وتعزيزه بصفته منتدى تفاوض بشأن نزع السلاح وضمان استمراره وفعاليته.
    En cuanto a las minas distintas de las minas antipersonal, se siguen celebrando deliberaciones, en particular, sobre una propuesta relativa a la adopción de un mandato de negociación sobre la cuestión. UN وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لا تزال المناقشات جارية، لا سيما فيما يخص مقترحاً لاعتماد ولاية تفاوض بشأن هذه المسألة.
    Belarús cree que sería contraproducente iniciar un proceso de negociación sobre un instrumento jurídico internacional de esa índole fuera del mecanismo de las Naciones Unidas. UN وتعتقد بيلاوس أنه سيكون من غير المجدي الشروع في عملية تفاوض بشأن صك قانوني دولي من هذا القبيل خارج إطار آليات الأمم المتحدة.
    También fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el primer acuerdo de libre comercio con la India y luego un acuerdo similar con el Pakistán. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن أول اتفاق للتجارة الحرة مع الهند وبشأن اتفاق مماثل، بعد ذلك، مع باكستان؛
    Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el acuerdo de readmisión con la Unión Europea. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛
    Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el primer acuerdo de servicios de transporte aéreo de cielos abiertos con los Estados Unidos de América y luego con Singapur. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن أول اتفاق لتقديم خدمات جوية في سموات مفتوحة مع الولايات المتحدة، ثم مع سنغافورة بعد ذلك.
    Puesto que existe ya un mandato relativo a la negociación de un TCPMF, hagamos uso de él. UN إذ لدينا ولاية تفاوض بشأن تلك المعاهدة، فلنستعملها.
    La Unión Europea toma nota de que la India y el Pakistán se han declarado dispuestos a participar en la negociación de un tratado de esa clase. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً باستعداد الهند وباكستان للمشاركة في أي تفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    Está claro que no escasean las cuestiones importantes que habrá que debatir en toda negociación de un tratado de esta índole. UN من الواضح أنه لا شح في القضايا الهامة التي تتعين مناقشتها في أي عملية تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se han negociado acuerdos similares por la administración de otras oficinas*. UN وجرى تفاوض بشأن اتفاقات مماثلة مــن قبــل ادارات المكاتب اﻷخرى*.
    2. Reafirma que el período de sesiones se llevará a cabo sobre la base del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y respetándolo cabalmente, y que no tendrá por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él; UN " ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجري على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 3/2 de 8 de diciembre de 2006, reafirmó que la Conferencia de Examen de Durban se celebraría tomando como base y respetando plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y que no habría una renegociación de los acuerdos en vigor que en ellos figuraban. UN وأكد مجلس حقوق الإنسان من جديد، في قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان وفي ظل احترامهما الكامل وأنه لن تكون هناك إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما.
    Esperamos que las consultas que emprenda la Presidencia de conformidad con esta decisión conduzcan a un acuerdo de establecer un mecanismo de negociación para el desarme nuclear en un futuro muy próximo. UN ونأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلع بها الرئاسة طبقاً لهذا المقرر إلى اتفاق ﻹنشاء آلية تفاوض بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب جداً.
    4. Reafirma que el período extraordinario de sesiones para evaluar el estado de la ejecución del Programa de Acción se llevará a cabo sobre la base del Programa de Acción y respetándolo plenamente, y que no se volverán a negociar los acuerdos en él contenidos; UN 4 - تعيد تأكيد أن الدورة الاستثنائية لتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل ستعقد على أساس برنامج العمل وفي ظل التقيد التام به، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات الواردة فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus