Los países industriales deben abrir sus mercados y la financiación exterior debe adaptarse al nivel de desarrollo de los diversos países que emprenden las reformas. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفتح أسواقها ويجب أن يكون التمويل الخارجي مناسبا لمستوى تنمية مختلف البلدان التي باشرت تنفيذ إصلاحات. |
Los países desarrollados deben además abrir sus mercados y disminuir las subvenciones. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها وأن تقلل إعانات الدعم الممنوحة على صعيدها. |
Para acelerar los procesos de transformación, los países desarrollados deberían abrir sus mercados a los productos de los Estados en transición, lo cual aumentaría las inversiones extranjeras en estos últimos. | UN | وأضاف أنه من أجل التعجيل بعملية التحول يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها لمنتجات الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، مما سيؤدي إلى زيادة الاستثمارات الخارجية في هذه الدول. |
Se espera que los países en desarrollo abran sus mercados para atraer inversiones. | UN | فالبلدان النامية يتوقع منها أن تفتح أسواقها لكي تجتذب الاستثمارات. |
12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; | UN | 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
Por consiguiente, permitir cierto grado de flexibilidad a los países que recientemente están abriendo su mercado está plenamente en consonancia con esta disposición del Conjunto. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
También deberían resistir la presión de abrir sus mercados financieros al exterior mientras no se sientan capaces de administrarlos. | UN | كما ينبغي لها أن تقاوم الضغوط التي تبذل لكي تفتح أسواقها المالية أمام الغرباء إلى أن يحين الوقت الذي تشعر فيه بأنها قادرة على إدارة تلك اﻷسواق. |
En estos días de mundialización y de liberalización del comercio, los países desarrollados también deben abrir sus mercados a las mercaderías provenientes de los países en desarrollo y facilitar un mayor acceso a los productos agrícolas y los servicios de dichos países. | UN | وفي أيام العولمة والتحرير التجاري هذه، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أيضا للسلع من البلدان النامية، بما في ذلك إتاحة وصول منتجات وخدمات البلدان النامية إلى اﻷسواق بشكل أكبر. |
En otras palabras, debían abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo para permitir que esos países aprovecharan las ventajas de los sectores donde disfrutaban de una ventaja comparativa. | UN | ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Esto demuestra que una de las contribuciones más importantes que pueden hacer los países desarrollados a la reducción de la pobreza es abrir sus mercados a los productos de los países pobres en desarrollo. | UN | وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de instar a las naciones desarrolladas a abrir sus mercados y a eliminar los subsidios permitiendo así que las naciones en desarrollo podamos acceder a los beneficios de la globalización. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تطلب إلى البلدان النامية أن تفتح أسواقها وأن تلغي إعاناتها وذلك لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فوائد العولمة. |
Los países desarrollados tenían que abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo, facilitar el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación e intensificar sus esfuerzos con el fin de proporcionar más asistencia oficial para el desarrollo y aliviar la deuda. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها أمام المنتجات من البلدان النامية، وتسهيل الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيات الاتصال، وتعزيز جهودها المبذولة لتوفير مساعدة إنمائية رسمية إضافية وتخفيف الديون. |
Deploramos la condicionalidad que se aplica en los programas de reajuste estructural, que obliga a los países a abrir sus mercados y sus recursos naturales a la inversión extranjera. | UN | إننا نستنكر المشروطيات المطبقة على برامج التكيف الهيكلي، والتي ترغم البلدان على أن تفتح أسواقها ومواردها الطبيعية للاستثمار الأجنبي. |
Eso significa que las naciones ricas deben abrir sus mercados a más productos y tender la mano a quienes tengan menos, y a la vez hay que reformar las instituciones internacionales para dar más voz a un mayor número de naciones. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الدول الغنية أن تفتح أسواقها أمام المزيد من السلع وتمد يدها للدول الأقل ثراءً، بينما تعمل على إصلاح المؤسسات الدولية لزيادة مشاركة عدد أكبر من الدول. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo sin litoral y fomentar las corrientes de inversión extranjera directa hacia ellos. | UN | وقال إنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام السلع الآتية من البلدان النامية غير الساحلية وأن تشجع تدفق الاستثمارات المباشرة الخارجية إلى هذه البلدان. |
Las economías emergentes han cobrado importancia en las instituciones financieras internacionales y deben abrir sus mercados al comercio y a las inversiones que generen empleo en todos los países. | UN | فقد اكتسبت الاقتصادات الناشئة صوتا أقوى وقعا في أوساط المؤسسات المالية الدولية ويجب أن تفتح أسواقها أمام الأنشطة التجارية والاستثمارات التي تسهم في إيجاد فرص العمل في البلدان كافة. |
Los países desarrollados deben cumplir con sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y abrir sus mercados a los países en desarrollo, proporcionar alivio de la deuda y apoyar otros esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ويجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تفتح أسواقها للبلدان النامية مع تقديم مساعدة لتخفيف عبء الديون ودعم الجهود الأخرى التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; | UN | 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
En ese sentido, instamos a los países desarrollados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo y a que garanticen el acceso libre y sin cuotas a todas las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية وأن تضمن حرية الوصول، بدون حصص، لجميع صادرات أقل البلدان نموا. |
Sri Lanka desea instarlos a que eliminen las barreras no comerciales existentes, abran sus mercados a los países en desarrollo y reafirmen su compromiso de apoyar a organismos como la ONUDI. | UN | واختتم قائلا ان سري لانكا تود أن تحث هذه البلدان على ازالة الحواجز غير التجارية القائمة ، وأن تفتح أسواقها أمام البلدان النامية وأن تعيد تأكيد التزامها بدعم الوكالات مثل اليونيدو . |
Por tanto, permitir cierto grado de flexibilidad a los países que recientemente están abriendo su mercado está plenamente en consonancia con esta disposición del Conjunto. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
También consideramos que un complemento necesario de ello es que los países en desarrollo abran sus propios mercados los unos a los otros. | UN | ونؤمن أيضا بأن العنصر المكمل الضروري لذلك هو أن البلدان النامية ينبغي لها هي أن تفتح أسواقها بعضها أمام البعض الآخر. |