"تفتقر إلى الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carecen de los recursos
        
    • carecen de recursos
        
    • carece de los recursos
        
    • carece de recursos
        
    • carecían de recursos
        
    • carecían de los recursos
        
    • careciendo de recursos
        
    • escasos recursos
        
    • careciendo de los recursos
        
    • carecía de recursos
        
    • carezcan de recursos
        
    • falta de recursos
        
    • no tiene recursos
        
    • pobres en recursos
        
    • carecen de los medios
        
    No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y por consiguiente carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي أن الصعوبات المالية التي مازال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة اﻷفريقية هي في عداد أقل البلدان نموا ولذا فهي تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تدعم بها المعهد،
    Pero algo más importante aún es que carecen de recursos financieros para hacerlo. UN والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك.
    Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. UN غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها.
    Aunque el tribunal le presta asistencia para encontrar otro alojamiento, al parecer carece de los recursos necesarios. UN وبالرغم من أن المحكمة تقوم حالياً بمساعدتها في العثور على مكان آخر تعيش فيه، يبدو أنها تفتقر إلى الموارد اﻷساسية.
    Aunque está en condiciones de llevar a término la elaboración del sistema en 2011, la Dependencia carece de recursos para hacerlo. UN وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Los PMA carecían de recursos para prestar asistencia a los trabajadores en los sectores vulnerables. UN فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر.
    Un número considerable de informes de los Estados llevaba retraso, en parte porque muchos Estados carecían de los recursos necesarios para prepararlos. UN وهناك عدد كبير من تقارير الدول التي يتأخر تقديمها عن الموعد المحدد، اﻷمر الذي يرجع جزئياً إلى حقيقة أن العديد من الدول تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Sin embargo, la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I carecen de los recursos necesarios para emprender estas actividades. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Los países en desarrollo, en cambio, carecen de los recursos que les permitan participar efectivamente en la denominada sociedad de la información. UN والبلدان النامية، من ناحية أخرى، تفتقر إلى الموارد التي تتيح لها أن تشارك بنشاط في مجتمع المعلومات.
    Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Sin embargo, es enorme la presión que se ejerce sobre las autoridades de reglamentación nacionales y locales, que a menudo carecen de los recursos y de la capacidad necesarios. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    La mayoría de sus gobiernos carecen de recursos suficientes para reunir una información completa y examinar a fondo las cuestiones y los criterios estratégicos. UN فمعظم حكوماتها تفتقر إلى الموارد الكافية لجمع معلومات شاملة وﻹجراء فحوص متعمقة للقضايا وللنُهج الاستراتيجية.
    Asimismo expresa preocupación por el reciente número de desastres naturales y emergencias ambientales que a menudo afectan a países que carecen de recursos para afrontarlas debidamente. UN وتعرب الجمعية عن قلقها إزاء تزايد عدد الكــوارث الطبيعيــة التي كثيرا ما تحل ببلدان تفتقر إلى الموارد للتعامل معها.
    Por otro lado, carecen de recursos para prepararse para el cambio climático o hacer frente a sus efectos. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره.
    Sin embargo, se carece de los recursos internos para ocuparse de las raciones de alimentos destinadas a las misiones de mantenimiento de la paz. UN لكن المنظمة تفتقر إلى الموارد المتوافرة فيها لتدبير حصص اﻹعاشة لبعثات حفظ السلام.
    Si bien África puede tener la voluntad y apreciar la urgencia de actuar, es evidente que carece de los recursos y los conocimientos técnicos que también son requisitos previos para el éxito. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا تملك الإرادة، وتدرك الحاجة الملحة إلى العمل، فإن من الواضح أنها تفتقر إلى الموارد والمعرفة التقنية التي تعتبر شرطا مسبقا لازما للنجاح.
    carece de recursos suficientes y su capacidad de investigación es limitada. UN فهي تفتقر إلى الموارد الكافية، وقدرتها على التحقيق ضعيفة.
    Muchos municipios carecían de recursos y de la capacidad para obligar a las empresas a cumplir las normas medioambientales. UN وهناك بلديات كثيرة تفتقر إلى الموارد والقدرات الضرورية لإرغام الشركات على الالتزام بالقواعد التنظيمية البيئية.
    La mayor parte de los desplazamientos de población se producían en países en desarrollo y los anfitriones, que eran asimismo países en desarrollo, carecían de los recursos imprescindibles para hacer frente a las necesidades de los refugiados. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La Junta observó que en el UNICEF se seguía careciendo de recursos de personal de auditoría interna suficientes para ejecutar el plan de trabajo renovable de tres años y las actividades de auditoría previstas para 1995. UN ٦٩ - ولاحظ المجلس أنه في اليونيسيف، لا تزال المراجعة الداخلية للحسابات تفتقر إلى الموارد الكافية من الموظفين لتحقيق خطة عملها المتجددة كل ثلاث سنوات وتغطيتها المزمعة لمراجعة الحسابات لعام ١٩٩٥.
    Con respecto al tiempo adicional concedido a los Estados partes, el orador dice que, en general, el Comité demuestra un cierto grado de tolerancia con los países con escasos recursos. UN وفيما يخص المهل التي تمنح للدول الأطراف، تتساهل اللجنة بوجه عام مع البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    Además, el Gobierno sigue careciendo de los recursos necesarios para sustentar el funcionamiento básico de los mecanismos gubernamentales, proporcionar los servicios indispensables y proveer el bienestar de su pueblo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال الحكومة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتوطيد أجهزة اﻹدارة اﻷساسية وتأمين الخدمات الرئيسية وكفالة الرفاه لشعبها.
    49. Según se afirmó, la Unidad carecía de recursos y fondos para desempeñar debidamente sus funciones. UN ٩٤- وأفادت التقارير بأن الوحدة كانت تفتقر إلى الموارد واﻷموال اللازمة لكي تؤدي وظائفها على النحو الملائم.
    La mención del posible castigo de los culpables, en cierto modo hace caso omiso de los llamamientos a fortalecer la capacidad de los mecanismos de cumplimento y verificación nacionales y ayudar a los Estados que carezcan de recursos propios. UN إن الإشارة إلى إمكانية معاقبة المذنبين تتناقض إلى حد ما مع المناشدات لتعزيز قدرة آليات التحقق والامتثال على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد الذاتية.
    A menudo se han pedido a empresas de seguridad privadas que respondan a necesidades de protección que las fuerzas de policía nacionales no han podido cubrir, no solo por falta de recursos suficientes, sino también porque la policía suele ser una importante fuente de inseguridad pública, al participar en actos de violencia, intimidación y corrupción. UN وفي أحيان كثيرة، طُلب إلى شركات أمنية خاصة أن تلبي احتياجات الحماية التي لم تستطع قوات الشرطة الوطنية توفيرها، لا لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية فحسب، إنما أيضاً لأن الشرطة تشكل في أغلب الأحيان مصدراً رئيسياً لانعدام الأمن العام لأنها تشارك في العنف والترهيب وأعمال الفساد.
    El Comité también observó que el Ministerio de la Mujer no tiene recursos suficientes para realizar sus múltiples tareas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    b) Países pobres en recursos (por ejemplo, pequeños países insulares en desarrollo y otras pequeñas economías vulnerables), en los que un aumento de las importaciones agrícolas puede tener un efecto devastador sobre la viabilidad del sector agrícola; UN (ب) البلدان التي تفتقر إلى الموارد (مثل البلدان النامية الجزرية الصغيرة وغيرها من الاقتصادات الصغيرة الضعيفة) حيث يمكن أن يكون للزيادات في الواردات الزراعية أثر مدمر على مقومات بقاء القطاع الزراعي.
    Hay países en el grupo de los PRM que carecen de los medios técnicos necesarios para poder participar provechosamente en las negociaciones comerciales internacionales; la cooperación internacional, a través de la asistencia técnica puede ayudar de modo eficaz en esta tarea. UN وهناك بلدان متوسطة الدخل تفتقر إلى الموارد التقنية للمشاركة بشكل مربح في المفاوضات التجارية الدولية، وبإمكان التعاون الدولي أن يوفر، من خلال تقديم المساعدة التقنية، معونة فعالة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus