"تفرضها إسرائيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestos por Israel
        
    • impuestas por Israel
        
    • impone Israel
        
    • impuesto por Israel
        
    • ha impuesto Israel
        
    Esta tasa aumentó al 55% durante los cierres completos impuestos por Israel. UN ويرتفع هذا المعدل إلى 55 في المائة خلال حالات الإغلاق التام التي تفرضها إسرائيل.
    Además, los cierres impuestos por Israel retrasan el desarrollo de los niños palestinos porque privan a las familias de los ingresos necesarios para el cuidado de los hijos, que muchas veces deben buscar trabajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عمليات اﻹغلاق التي تفرضها إسرائيل إلى إعاقة نماء اﻷطفال الفلسطينيين ﻷنها تحرم اﻷسر من الدخل اللازم لرعاية اﻷطفال، الذين كثيرا ما يضطرون إلى البحث عن عمل.
    En consecuencia, algunas de las medidas impuestas por Israel están destruyendo el futuro de los niños. UN وعليه سيترتب على بعض التدابير التي تفرضها إسرائيل القضاء على مستقبل اﻷطفال.
    Además, los cierres y las restricciones impuestas por Israel han limitado el acceso de la población árabe a las oportunidades económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    50. Las restricciones que impone Israel al derecho a la educación de los habitantes árabes del Golán sirio ocupado equivalen al robo del futuro de generaciones enteras y a una violación de su derecho natural a mejorar sus niveles de vida. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن القيود التي تفرضها إسرائيل على حق السكان العرب للجولان السوري المحتل في التعليم هي بمثابة سرقة لمستقبل أجيال بأكملها، وتمثﱢل انتهاكا لحقهم الطبيعي في تحسين مستويات معيشتهم.
    3. El intricado sistema de cierres y otras restricciones a la circulación, impuesto por Israel en Gaza y la Ribera Occidental, con el propósito de mejorar la seguridad de su propio pueblo, ha tenido un devastador costo en términos económicos y humanos. UN 3 - وأضافت قائلة إن نظام الإغلاق المحكم وغيره من القيود التي تفرضها إسرائيل على الحركة في غزة والضفة الغربية، بهدف تحسين الأمن لشعبها، كانت تكلفته مدمرة من الناحيتين الاقتصادية والبشرية.
    Es sumamente lamentable que esos esfuerzos se vean menoscabados por las medidas represivas que ha impuesto Israel en Gaza y la Ribera Occidental. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, había pedido que se pusiese fin a las restricciones y obstáculos a la economía palestina impuestos por Israel. UN وقال إن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مطالب بإنهاء القيـــود والعقبـــات التي تفرضها إسرائيل على الاقتصاد الفلسطيني.
    Las condiciones de vida de los refugiados se han visto gravemente afectadas por la violencia y por los cierres de camino impuestos por Israel, así como por la destrucción de sus propiedades y medios de vida. UN وقد تأثرت الأوضاع المعيشية للاجئين تأثرا بالغا بالعنف وبعمليات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل وبتدميرها للممتلكات ومصادر الرزق.
    Los cierres indiscriminados impuestos por Israel dificultan el acceso del personal de asistencia humanitaria a los territorios ocupados, paralizan las actividades comerciales y provocan la pérdida de miles de puestos de trabajo. UN إن عمليات الإغلاق العشوائية التي تفرضها إسرائيل تعرقل دخول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة، وتوقف النشاط التجاري وتؤدي إلى خسارة آلاف الوظائف.
    A este respecto, todos afirman que es evidente que la parte palestina ha cumplido con transparencia y diligencia sus obligaciones adquiridas en virtud de la Hoja de ruta, pese a todos los obstáculos impuestos por Israel. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل.
    No hay ninguna evaluación disponible de los logros académicos en el año escolar actual, dado que las clausuras y los toques de queda impuestos por Israel han hecho difícil administrar los exámenes. UN 59 - ولا يتوافر أي تقييم للأداء الأكاديمي في السنة الدراسية الحالية إذ أن الإغلاقات وفترات حظر التجول التي تفرضها إسرائيل جعلت إجراء الامتحانات أمرا صعبا.
    En el Territorio Palestino Ocupado, los cierres de zonas y toques de queda impuestos por Israel como reacción a los atentados suicidas cometidos con bombas y otros ataques siguen teniendo repercusiones negativas en el acceso con fines humanitarios y la protección de los civiles en general. UN وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، ما زالت حالات الإغلاق ومنع التجول التي تفرضها إسرائيل ردا على حالات التفجير الانتحارية وغيرها من الهجمات تؤثر تأثير سلبيا على الوصول إلى المساعدة الإنسانية وعلى حماية المدنيين بصورة أعم.
    Las severas restricciones administrativas impuestas por Israel impiden el acceso de los palestinos a su lugar de trabajo y, por ende, a una fuente de sustento para sus familias. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    La UNCTAD comunica que el territorio palestino ocupado se ha visto afectado por las sanciones económicas impuestas por Israel. UN وتبلغ الأونكتاد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة متضررة من الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها إسرائيل.
    Las perspectivas de crecimiento se ven ensombrecidas por las graves restricciones de la exportación impuestas por Israel. UN وأضاف أن احتمالات تحقيق النمو تقوضها القيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على الصادرات.
    El Sr. Sharon también afirma que las restricciones impuestas por Israel a la circulación de personas y bienes palestinos han sido exageradas por la parte palestina. UN ويدعي السيد شارون أيضا أن الجانب الفلسطيني يغالي في وصف القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة الفلسطينيين ونقل السلع الفلسطينية.
    56. Las restricciones de la libertad de movimiento que impone Israel, como consecuencia de los puestos de control, han causado grandes penalidades personales, sociales y económicas a civiles que no participan en modo alguno en el conflicto. UN 56- وأما القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية التنقل جراء إقامة نقاط التفتيش فقد أحدثت مشقات شخصية واجتماعية واقتصادية ضخمة للمدنيين غير المتورطين في النـزاع بأي شكل من الأشكال.
    29. El aislamiento financiero y económico que impone Israel al pueblo palestino ha agravado la crisis humanitaria; la pobreza y el desempleo han alcanzado niveles sin precedentes. UN 29 - ومضى يقول إن العزلة المالية والاقتصادية التي تفرضها إسرائيل على الشعب الفلسطيني فاقمت الأزمة الإنسانية مع وصول الفقر والبطالة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Ahora hay que responder urgentemente a la siguiente pregunta: ¿A qué sigue esperando la comunidad internacional para decidirse a intervenir y poner fin a esa política criminal? ¿Debe transformarse el actual desastre humanitario impuesto por Israel en Gaza en una catástrofe sin paliativos antes de que se materialice la acción internacional? UN أما السؤال الملحّ الذي يجب طرحه اليوم فهو: إلى متى سيبقى المجتمع الدولي منتظرا قبل أن يقرر التدخل وإنهاء هذه السياسة الإجرامية؟ هل يجب أن تتحول الكارثة الإنسانية الإسرائيلية التي تفرضها إسرائيل حاليا في قطاع غزة إلى فاجعة بكل معنى الكلمة قبل اتخاذ إجراءات دولية ملموسة؟
    El documento propone la instauración de un organismo de reconciliación nacional, con la aprobación de todos los partidos políticos, que se encargue de organizar las elecciones presidenciales y parlamentarias y de negociar el levantamiento del aislamiento impuesto por Israel sobre la Autoridad Palestina y del bloqueo de la Franja de Gaza. UN وتقترح الوثيقة إنشاء هيئة للمصالحة الوطنية توافق عليها جميع الأطراف السياسية، وتضطلع بمسؤولية تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية، وإجراء مفاوضات لإنهاء العزلة التي تفرضها إسرائيل على السلطة الفلسطينية والحصار الذي تفرضه على قطاع غزة.
    41. La Sra. Khan (Bangladesh) dice que las restricciones que ha impuesto Israel a la libre circulación del personal y los vehículos del OOPS en los territorios ocupados dificultan gravemente las actividades humanitarias esenciales que desempeña con dedicación el Organismo; se debe poner fin a esas restricciones. UN 41 - السيدة خان (بنغلاديش): قالت إن القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل موظفي ومركبات الأونروا في الأراضي المحتلة تعوق بشدة الأنشطة الإنسانية المخصصة والأساسية للوكالة؛ ويجب إلغاء هذه القيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus