La tarea del grupo de trabajo consiste en formular recomendaciones generales sobre cómo mejorar la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | ومهمة الفريق العامل هي وضع توصيات عامة حول سبل النهوض بفعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Esos grupos de investigación han proporcionado una visión crítica de los métodos utilizados para eludir las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Se sugirió también que este aspecto de las sanciones se analizara en el contexto de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | واقترح أيضا أن يناقش هذا الجانب من الجزاءات في سياق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
En su calidad de Estado miembro de las Comunidades Europeas, Alemania, conjuntamente con otros Estados miembros de las Comunidades, aplica los embargos impuestos por las Naciones Unidas en el contexto de la Política Exterior y de Seguridad Común. | UN | وبصفتها دولة عضوا في الجماعات الأوربية، فإن ألمانيا، شأنها شأن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعات الأوربية، تنفذ قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة في نطاق السياسة الأمنية المشتركة. |
Frecuentemente, se violan los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, no siempre se reportan las transferencias de armamentos y subsisten los mercados paralelos e ilícitos de armas. | UN | فعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة تُنتهك بشكل متكرر، ولا يتم الإبلاغ دائما عن عمليات نقل الأسلحة، ولا تزال الأسواق الرمادية وغير المشروعة للأسلحة قائمة. |
[Condiciones fundamentales y criterios uniformes [recomendados] para la] introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas | UN | [الشروط الأساسية والمعايير الموحدة [الموصى بها] لغرض] اعتماد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas | UN | توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas | UN | توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Excepciones por motivos humanitarios a las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas | UN | الاستثناءات من التدابير التقييدية التي تفرضها الأمم المتحدة لأسباب إنسانية |
Declaración de los Estados Unidos y la SADC sobre las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y la limitación en las ventas y transferencias de armas convencionales a las regiones en conflicto de África | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
No obstante, las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas desde agosto de 1990 han seguido deprimiendo las condiciones económicas del país. | UN | غير ان العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة منذ آب/اغسطس 1990 استمرت في إضعاف الاوضاع الاقتصادية في البلد. |
Es necesario realizar una labor sostenida que garantice que las empresas no contribuyan a economías que apoyen los conflictos ni violen las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | 107- هناك حاجة إلى بذل جهود متواصلة تكفل عدم مساهمة الأعمال التجارية في الاقتصادات التي تدعم الصراعات وعدم خرقها للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
La República Islámica del Irán sigue la norma de no exportar armas si no es a los gobiernos, y sobre esta base respeta cabalmente todas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وكقاعدة، لا تصدِّر جمهورية إيران الإسلامية أسلحة إلا إلى حكومات، وبناء على ذلك تحترم تماما جميع الجزاءات ذات الصلة التي تفرضها الأمم المتحدة. |
2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
Los intermediarios y los comerciantes de armas ilícitas conciertan sus acuerdos aprovechándose de los resquicios jurídicos y violando los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas. | UN | ويبرم سماسرة وتجار الأسلحة غير المشروعة صفقاتهم باستغلال الثغرات القانونية وانتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة. |
:: Promover la creación de un entorno seguro en las regiones propensas a los conflictos o asoladas por la guerra, en particular aplicando los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, fortaleciendo y reformando las instituciones que se encargan de la seguridad y favoreciendo la ejecución de programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | :: التشجيع على تهيئــــة بيئـة آمنة في المناطق المعرضة للصراع والتي مزقها الحرب، ولا سيما عن طريق تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة وتعزيز وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن والتشجيع على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Es necesario proseguir las negociaciones dentro de las Naciones Unidas para elaborar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes destinados a combatir el tráfico ilícito de armas y municiones convencionales y asegurar la vigilancia eficaz de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas y su cumplimiento. | UN | ومن الضروري الاستمرار في المفاوضات داخل نطاق الأمم المتحدة لإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة التقليدية، وكفالة الرصد الفعال لعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة والامتثال لها. |
Algunos Estados han aprobado disposiciones legislativas por las que se tipifica como delito la vulneración de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, en atención a las resoluciones recientes el Consejo de Seguridad en las que se alienta, se pide o se insta a los Estados Miembros a adoptar tales disposiciones32. | UN | واعتمد بعضها تشريعات وطنية تُجرِّم انتهاك عمليات الحظر على الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة استجابة لقرارات مجلس الأمن الأخيرة التي تشجع وتطلب وتحث الدول الأعضاء على القيام بذلك(32). |
Por último, el anexo del informe incluye el texto presentado por la Federación de Rusia, resultante de negociaciones oficiosas, sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
En el anexo de la resolución se incluye un documento titulado " Introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas " ; en el período de sesiones de 2009 del Comité Especial, las delegaciones expresaron opiniones divergentes sobre como incluirlo en la resolución y en última instancia se acordó tomar nota del documento en el párrafo segundo de la resolución. | UN | وقد أرفقت في مرفق هذا القرار وثيقة بعنوان " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " ؛ وفي دورة اللجنة الخاصة لعام 2009، أعربت الوفود عن وجهات نظر متباينة بشأن كيفية إدماج هذه الوثيقة في القرار، وتم الاتفاق في نهاية الأمر على الإحاطة علما بها في الفقرة 2 منه. |
Ese paso responde a la opinión de nuestro Gobierno de que la comunidad internacional debe aplicar al tratado sobre el comercio de armas un enfoque por etapas. | UN | إن الالتزام بتطبيق أعمال الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة هو التزام لا لبس فيه. |