"تفسر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interpretarse en
        
    • entenderse
        
    • explicación
        
    • interpretado
        
    • interpretar como
        
    • interprete
        
    • interpretarán en el sentido
        
    El Movimiento No Alineado nunca tuvo la intención de bloquear la reforma o de oponerse a ella, y sus propuestas no deberían interpretarse en ese sentido. UN فلم تكن حركة بلدان عدم الانحياز تنتوي أبدا إعاقة أو خنق اﻹصلاح، ومقترحاتها ينبغي ألا تفسر على هذا الضوء.
    También se afirmó que el párrafo podría interpretarse en el sentido de que sugería la aplicabilidad del proyecto de Convención a la relación entre el principal o solicitante y el garante o emisor. UN وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر.
    Si el contexto indica el pensamiento de la CDI, los términos utilizados pueden interpretarse en el sentido de que favorecen la posibilidad de que una declaración a la cual se subordine el consentimiento del Estado para quedar vinculado por el tratado pueda de alguna manera considerarse nula. UN وإذا كان فكر اللجنة واضحاً من السياق فإن المصطلحات المستخدمة قد يمكن أن تفسر على أنها تفترض أن الاعلان الذي يربط موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة يمكن أن يعتبر باطلا بشكل أو آخر.
    La lista no pretende ser completa y no debe entenderse en el sentido de que limita o prejuzga de ninguna otra forma el tipo o el alcance de las preguntas que los miembros del Comité deseen formular. UN وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون جامعة مانعة وينبغي ألا تفسر على أنها تحد أو تحكم مسبقا بأي صورة أخرى على نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    La lista no pretende ser completa y no debe entenderse en el sentido de que limita o prejuzga de ninguna otra forma el tipo o el alcance de las preguntas que los miembros del Comité deseen formular. UN وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون جامعة مانعة وينبغي ألا تفسر على أنها تحد أو تحكم مسبقا بأي صورة أخرى على نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    Se dijo que, por más que la intención fuese que el artículo 1 sirviese únicamente de explicación, cabía interpretarlo en el sentido de que limitase el alcance de los demás artículos del proyecto de disposiciones. UN وأشير إلى أن المادة 1، وإن كان يقصد بها أداء وظيفة تفسيرية لا غير، قد تفسر على أنها تحد من نطاق بقية مواد مشاريع الأحكام النموذجية.
    El artículo 9 no es el único texto del Pacto que, a mi juicio, debe ser interpretado de esta manera. UN وليست المادة 9 المادة الوحيدة في العهد التي ينبغي، حسب رأيي، أن تفسر على هذا النحو.
    El Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Por consiguiente, debería evitarse toda tendencia o práctica que se pueda interpretar como una contradicción de las disposiciones y principios de transparencia, responsabilidad y democracia. UN إن مجلس اﻷمن يتصرف نيابة عن كل أعضاء اﻷمم المتحدة، ولهذا يجب أن يتحاشى أية اتجاهات أو ممارسات يمكن أن تفسر على أنها تتعارض مع مبادئ وقواعد الصراحة والمسؤولية والديمقراطية.
    Artículo 5 - Las disposiciones del Pacto no pueden interpretarse en contra de derechos humanos fundamentales UN المادة ٥ - أحكام العهد التي لا يجوز أن تفسر على النحو الذي يعوق حقوق اﻹنسان اﻷساسية
    Cuarto, subrayamos que el párrafo 2 del artículo 19 de ninguna manera puede interpretarse en el sentido de que vuelve lícitos ciertos actos ilegales de las fuerzas armadas de cualquier Estado. UN رابعا، يريد وفدنا أن يؤكد أن الفقرة الثانية من المادة ١٩، من الاتفاقية لا يمكن أبدا أن تفسر على أنها تمنح القوات العسكرية لدولة ما حق القيام بأنشطة غير قانونية.
    La censura fue suprimida hace algunos años y aunque algunas leyes puedan interpretarse en el sentido de que violan la libertad de opinión y expresión, la mayoría de ellas se consideran reliquias del pasado y en la práctica la libertad de opinión y expresión es completa. UN وفي حين أن بعض القوانين يمكن أن تفسر على أنها تشكل اخلالا بالحق في حرية الرأي والتعبير، فإن أغلبية القوانين تعتبر على نطاق واسع من مخلفات الماضي، بينما تمارس حرية الرأي والتعبير في الواقع العملي.
    240. Varios casos de publicación de materiales que pueden interpretarse en el sentido de fomentar las discordias interétnicas fueron juzgados por el Tribunal de Apelación del Presidente de la Federación de Rusia. UN ٠٤٢- وتنظر محكمة الاستئناف التابعة لرئيس الاتحاد الروسي المعنية بالمنازعات المتصلة باﻹعلام، في قضايا تتعلق بنشر مواد قد تفسر على أنها تؤدي إلى إثارة الفتنة فيما بين الجماعات العرقية.
    7. Además, el Grupo reitera su convicción de que el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas no debe interpretarse en el sentido de legitimar el empleo de armas nucleares. UN ٧- وفضلا عن تعرب تعرب مجموعة اﻟ ١٢ من جديد عن اقتناعها بأن المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تفسر على أنها تضفي شرعية على استخدام اﻷسلحة النووية.
    No obstante, la Asamblea General dijo en la misma resolución que debía considerarse cada caso concreto y decidirse atendidas las circunstancias particulares de ese caso, y que esos factores no debían interpretarse en el sentido de constituir un obstáculo para lograr la plenitud del gobierno propio. A/AC.109/1999/20 UN بيد أن الجمعية العامة رأت أيضا في نفس القرار بأنه ينبغي النظر في كل حالة محددة واتخاذ قرار بشأنها على ضوء الظروف الخاصة بتلك الحالة، وأنه لا ينبغي لهذه العوامل أن تفسر على أنها عائق أمام نيل قسط كامل من الحكم الذاتي.
    Además, las declaraciones mencionadas en particular las palabras insulte o degrade deben interpretarse en el sentido de que los delitos de menor gravedad se mantienen fuera del ámbito penal. UN وفضلاً عن ذلك، فإن البيانات المشار إليها أعلاه، - وبخاصة عبارة " الذي تعرض للسب أو الإذلال " - يجب أن تفسر على أنها تعني أن الجرم البسيط مستبعد من الميدان الجنائي.
    Este apartado puede parecer a primera vista muy amplio y podría entenderse que impone limitaciones innecesarias a esas actividades. UN ويبدو للوهلة الأولى أن الفقرة الفرعية مفرطة في اتساعها ويمكن أن تفسر على أنها تفرض قيوداً غير ضرورية على تلك الأنشطة.
    " La lista no pretende ser exhaustiva, y ha de entenderse que no restringe ni prejuzga de ningún otro modo el tipo y la diversidad de cuestiones que los miembros del Comité puedan considerar oportuno plantear. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    " La lista no pretende ser exhaustiva, y ha de entenderse que no restringe ni prejuzga de ningún otro modo el tipo y la diversidad de cuestiones que los miembros del Comité puedan considerar oportuno plantear. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    Se acordó que podría ser necesaria una explicación adecuada para aclarar que la referencia a “la ley del país en el que el cedente tenga su establecimiento” debería interpretarse como una referencia únicamente al derecho sustantivo de dicho país para evitar posibles situaciones de remisión recíproca. UN واتفق على أنه قد يلزم توضيح ملائم يبين أن الاشارة الى " قانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل " ينبغي أن تفسر على أنها لا تشمل سوى القانون الموضوعي لذلك البلد ، وذلك بغية تفادي امكان حدوث حالات نقل الدعوى من محكمة الى أخرى .
    El Tribunal de Migración había interpretado incorrectamente las normas legales al estimar que las amenazas en el caso del primer autor de la queja habían desaparecido ya que los abusos habían tenido lugar hacía mucho tiempo. UN وقال إن محكمة شؤون الأسرة لم تفسر على نحو صائب القواعد القانونية عندما ذهبت في تقديرها إلى أن المخاطر المحدقة بصاحب الشكوى الأول قد انتفت بما أنه مر زمن طويل على حدوث الإساءة.
    Al respecto, el orador presta pleno apoyo a la opinión del Reino Unido de que la Sexta Comisión no debe adoptar ninguna decisión que se puede interpretar como una tentativa de enmendar a la declaración mencionada precedentemente. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده الكامل لرأي المملكة المتحدة من أن اللجنة السادسة ينبغي ألا تتخذ أية قرارات يمكن أن تفسر على أنها تهدف إلى تعديل الإعلان سابق الذكر.
    Las disposiciones de los tratados de la Unión Europea que pretenden conferir el derecho a la protección diplomática a todos los ciudadanos de la Unión Europea por parte de todos los Estados miembros de la Unión Europea son, por lo tanto, defectuosas, a menos que se interprete que se aplican en forma exclusiva a la asistencia consular. UN ولهذا، فإن أحكام معاهدات الاتحاد الأوروبي التي يفهم منها أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمنح الحماية الدبلوماسية لجميع مواطني الاتحاد تعد أحكاما معيبة، ما لم تفسر على أنها تنطبق على المساعدة القنصلية فحسب.
    Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus