"تفسيره بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interpretarse como
        
    • interpretarse que
        
    • interpretarse en el sentido de que
        
    • interpretar como
        
    • interpretarse de forma que
        
    • entenderá en el sentido de que
        
    • interpretará en el sentido de que
        
    Esto no debe interpretarse como apoyo a las políticas que el Gobierno de Cuba ha seguido hasta la fecha. UN وهذا ينبغي عدم تفسيره بأنه تأييد للسياسات التي اتبعتها حكومة كوبا حتى اﻵن.
    Sin embargo, en el caso de que se optara por la prórroga de duración indefinida, cree que debe precisarse claramente que esta medida no puede interpretarse como un medio de perpetuar las prerrogativas de las Potencias nucleares. UN وفي مطلق اﻷحوال، ففي الحالة التي يتم فيها اختيار التمديد لفترة غير محددة، فإنها ترى أن يكون من الواضح أن هذا التدبير لا يجب تفسيره بأنه وسيلة لاستمرار امتيازات الدول النووية.
    Nuestro interés en los métodos de trabajo no debe interpretarse como un desinterés en la ampliación del Consejo de Seguridad. UN إلاّ أن اهتمامنا بأساليب عمل المجلس لا ينبغي تفسيره بأنه عدم اهتمام بتوسيع المجلس.
    Las partes deberían cooperar con el Secretario General y su Enviado Personal en la aplicación de las diversas medidas establecidas en el plan de arreglo a fin de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera; si esto no se consigue, podría interpretarse que las Naciones Unidas han fracasado. UN وينبغي أن يتعاون الطرفان مع الأمين العام ومع مبعوثه الشخصي في تنفيذ التدابير المختلفة المبينة في خطة التسوية بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم؛ وأي شيء غير ذلك يمكن تفسيره بأنه فشل للأمم المتحدة.
    Ninguna disposición del Pacto puede interpretarse en el sentido de que se garantice al autor el tratamiento médico de su elección. UN وليس في العهد أي حكمٍ يمكن تفسيره بأنه يكفل لصاحب البلاغ علاجاً طبياً من اختياره.
    La FICSA desea expresar su grave inquietud por lo que cabe interpretar como un desafío a la estabilidad del régimen común. UN ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد.
    La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Sin embargo, su voto no deberá interpretarse como un respaldo a las violaciones de los derechos humanos en ninguna parte del mundo. UN بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Ni en el interrogante que se le ha formulado a la Corte, ni en los alegados escritos y orales de los Estados ante ella, hay nada que pueda interpretarse como una petición para colmar lagunas, si las hubiere, en el estado actual del derecho sobre la materia. UN وليس في السؤال المطروح على المحكمة أو في المرافعات الخطية والشفهية التي قدمتها الدول إليها ما يمكن تفسيره بأنه طلب سد ثغرة، إذا وُجدت أي ثغرة، في الحالة الراهنة للقانون بشأن المسألة.
    El objetivo último de la reforma de las Naciones Unidas no es la reforma en sí misma y no debería interpretarse como una mera racionalización de la estructura administrativa y una reducción de los gastos y del personal. UN والهدف النهائي من إصلاح اﻷمم المتحدة، ليس اﻹصلاح في حد ذاته ولا ينبغي تفسيره بأنه مجرد تنظيم للهيكل اﻹداري وتقليل النفقات وتخفيض عدد الموظفين.
    En este sentido, la oradora expresa preocupación por la intención de eliminar ciertos subprogramas en el próximo presupuesto, lo que puede interpretarse como una falta de interés en temas que son de vital importancia para las Naciones Unidas. UN وأعربت في هذا الصدد عن قلقها، لاحتمال إلغاء برامج فرعية معينة في الميزانية المقبلة؛ وقالت إن ذلك قد يمكن تفسيره بأنه عدم اهتمام بقضايا تهم اﻷمم المتحدة كل الاهتمام.
    La representante de Guatemala recordó que en la nota explicativa se decía que el derecho a la libre determinación tenía ciertas limitaciones y no podía interpretarse como una autorización o invitación a la desmembración, total o parcial, de Estados independientes. UN وذكَّرت ممثلة غواتيمالا بأن الملاحظة التفسيرية تشير إلى أن الحق في تقرير المصير له بعض القيود ولا يمكن تفسيره بأنه يسمح بتجزئة الدول المستقلة كلياً أو جزئياً أو يشجع على ذلك.
    Las elevaciones Alfa, Mendeleev y Lomonosov se caracterizan por anomalías mínimas, lo que puede interpretarse como un indicio de la estratificación en profundidad de la frontera Moho de marcada densidad. UN فارتفاعات ألفا ومنديلييف ولومونوسوف تتصف بحد أدنى من الشذوذ، وهو ما يمكن تفسيره بأنه مؤشر على العمق الشديد عند حدود " موهو " الشديدة الكثافة.
    El ODM, que puede interpretarse como preparación del terreno para la finalización de la enseñanza primaria universal para 2015, hace abrigar esperanzas, ya que habrá más tiempo para lograr esta meta. UN أما الهدف الإنمائي للألفية، والذي يمكن تفسيره بأنه يمهدّ الطريق لإتمام التعليم الابتدائي من قبل الجميع بحلول عام 2015، فيفسح المجال لبعض الأمل، لأنه سيكون هناك المزيد من الوقت لتحقيقه.
    En 1998, esta disposición se complementó mediante el compromiso de los órganos federales, regionales y municipales de hacer efectivo el trato a hombres y mujeres en pie de igualdad, lo que puede interpretarse como una cláusula en la que se establecen pautas básicas de política estatal. UN وفي عام 1998، استكمل هذا الحكم بالتزام من الهيئات الاتحادية والإقليمية والمحلية بمعاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة فعلياً، بما يمكن تفسيره بأنه يشكل شرطاً بشأن السياسة الأساسية للدولة.
    375. Argelia declaró que su ratificación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no significaba en modo alguno el reconocimiento de Israel ni podía interpretarse como conducente al establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. UN 375- وأعلنت الجزائر أن تصديقها على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين لا يعني بأي حال من الأحوال الاعتراف بإسرائيل ولا يمكن تفسيره بأنه يفضي إلى إقامة أي نوع من العلاقات مع إسرائيل.
    En efecto, el concepto de la responsabilidad de proteger no es nuevo; la novedad son los esfuerzos y la escuela de pensamiento que tratan de consagrarlo como concepto al amparo del derecho internacional, lo cual podría interpretarse como la legalización de la intervención humanitaria. UN والواقع أن مفهوم المسؤولية عن الحماية ليس جديدا على الإطلاق؛ أما الجديد بشأنه فهو الجهود التي تبذل والمدرسة الفكرية التي تسعى لتكريسه كمفهوم من مفاهيم القانون الدولي، الأمر الذي يمكن تفسيره بأنه إضفاء للمشروعية على التدخل الإنساني.
    Para concluir, el Estatuto de Roma no debe contemplar ningún articulado en el que pudiera interpretarse que la Corte está sujeta a alguna relación de subordinación. UN وأود أن أختتم بقولي إن نظام روما الأساسي يجب ألا يتضمن أي نص يمكن تفسيره بأنه يوحي بأن تكون المحكمة خاضعة لأي علاقة تكون فيها تابعة لجهة ما.
    256. Se expresó la inquietud de que el texto del párrafo 4 del artículo 94 era demasiado general y podía interpretarse en el sentido de que se permitía a los Estados hacer cualquier clase de declaración. UN 256- وأثير شاغل مفاده أن نص الفقرة 4 من مشروع المادة 94 عام جدا ويمكن تفسيره بأنه يجيز للدول إصدار أي نوع من الإعلانات.
    Al mismo tiempo, deseo destacar que el apoyo de los Estados Unidos a este proyecto de resolución no se debe interpretar como un apoyo incondicional a las zonas libres de armas nucleares, como cabe inferir del segundo párrafo del preámbulo. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أسجل أن تأييد الولايات المتحدة لمشروع القرار ينبغي عدم تفسيره بأنه مساندة شاملة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما يمكن أن يستنتج من الفقرة الثانية من الديباجة.
    La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Nos satisface la disposición de que nada en la Declaración se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. UN ونحن سعداء بالحكم الذي ينص على أنه لا يوجد في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يأذن أو يشجع أي عمل يفتت أو يمس، كليا أو جزئيا، السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que se confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. المرفق الثالث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus