"تفصلها عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los separa de
        
    • separa del
        
    • separaba de
        
    El tercer gran desafío para la comunidad internacional es la situación de los países en desarrollo sin litoral que, debido a su aislamiento y a la enorme distancia que los separa de los principales mercados del mundo, enfrentan serios inconvenientes. UN ويتمثل التحدي الكبير الثالث الذي يواجهه المجتمع الدولي في حالة البلدان النامية غير الساحلية، التي تواجه عراقيل خطيرة جراء عزلتها وبعد المسافة التي تفصلها عن الأسواق الرئيسية في العالم.
    Los Estados insulares pequeños de la región del Pacífico son especialmente vulnerables a la recesión económica y ecológica debido a la distancia que los separa de los grandes mercados, la reducción de los precios de los productos básicos, el limitado número de los productos de exportación y la fragilidad de su economía, que es extremadamente abierta. UN فالدول الجزرية الصغيرة الواقعة في منطقة المحيط الهادئ معرضة على نحو خاص للانتكاسات الاقتصادية والايكولوجية بسبب المسافة التي تفصلها عن اﻷسواق الرئيسية، وانخفاض أسعار المواد الخام، والعدد المحدود من منتجاتها التصديرية، واقتصاداتها الهشة المكشوفة إلى أقصى مدى.
    Por último, el orador subraya que la formación y la asistencia son primordiales para que los países en desarrollo puedan algún día salvar la distancia que los separa de los países desarrollados. UN ٥١ - وأكد السيد جياناما في ختام كلمته أن التدريب وتقديم المساعدة أمران أساسيان إذا ما أرادت البلدان النامية أن تكون قادرة في يوم ما على سد الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة النمو.
    Si la capacidad de gobierno a nivel nacional es esencial para que la OMC logre sus metas, ¿es también posible que el aumento de la capacidad de la OMC facilite la capacidad de los países en desarrollo para lograr su meta perenne de tratar de reducir la brecha que los separa de los países industriales avanzados? UN إذا كانت القدرة على الإدارة على المستوى الوطني أساسية بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية لتحقيق أهدافها يمكن أيضا لتعزيز قدرة منظمة التجارة العالمية أن تسهل للبلدان النامية سبل تحقيق الغاية التي تنشدها وهي تضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    Cada organismo vivo sobre la Tierra comparte un rasgo en común... una resistente capa exterior que lo separa del mundo que hay afuera. Open Subtitles كل كائن حيّ على الأرض يشترك ب ميزة واحدة شائعة طبقة خارجية صلبة تفصلها عن العالم الخارجي
    También es digno de señalarse que Polonia ha reducido la distancia que la separaba de los países más desarrollados en lo tocante a indicadores tales como las tasas de mortalidad infantil y materna, cosa que indica una mejor de la calidad de la atención. UN والجدير بالذكر أيضا أن بولندا ضيقت الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة فيما يتعلق بمؤشرين مثل معدل الوفيات عند الرضع والأمهات، مما يشير إلى تحسن نوعية الرعاية الصحية.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    En la Declaración sobre el derecho al desarrollo aprobada en 1986 se reconoció el derecho al desarrollo como un derecho humano inalienable. ¿Considera el derecho al desarrollo por medio de la cooperación internacional como el derecho de los países en desarrollo a reducir la distancia que los separa de los países en desarrollo? UN وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان. كيف تنظرون إلى إعمال الحق في التنمية عن طريق التعاون الدولي كحق الدول النامية في تقليص الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة؟
    La Sra. Midaoui (Marruecos) dice que las TIC son decisivas para que los países en desarrollo cierren la brecha que los separa de los países desarrollados. UN 51 - السيدة ميداوي (المغرب): قالت إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضرورية إذا كان للبلدان النامية أن تسد الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة النمو.
    El orador insta a los países desarrollados a aumentar el porcentaje de su PNB destinado a la asistencia oficial para el desarrollo, a aligerar la deuda externa y a abrir sus mercados a los países en desarrollo a fin de que éstos puedan encontrar su espacio en la escena económica internacional, sacar partido de la globalización y reducir la distancia que los separa de los países desarrollados. UN وطالب البلدان المتقدمة بتخصيص نسبة أكبر من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وبتخفيض عبء الدين الخارجي وفتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية، وبهذا تستطيع تلك البلدان الأخيرة التكامل فيما بينها ومع المجتمع الاقتصادي الدولي والاستفادة من العولمة وتضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة.
    En el plano internacional, era necesaria una mayor coherencia, no sólo fortaleciendo la dimensión de desarrollo del sistema comercial multilateral, sino también a través de una visión integrada de la gobernanza económica mundial y programas debidamente financiados para proteger a los países en desarrollo de las repercusiones de las crisis externas y colmar la brecha cada vez mayor que los separa de las economías más adelantadas. UN وتطَلَّب الأمر على المستوى الدولي مزيداً من الاتساق لا من خلال تعزيز البعد الإنمائي في نظام التجارة المتعدد الأطراف فحسب، بل أيضاً من خلال اتباع نهج متكامل إزاء الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي ووضع برامج مموَّلة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية من أثر الصدمات الخارجة وسد الثغرة المتسعة التي تفصلها عن الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    Cabe señalar que las necesidades de apoyo para dicha presencia supondrían una tarea difícil, habida cuenta de la lejanía de la región y la distancia que la separa del resto de la fuerza. UN وتجدر الإشارة إلى أن احتياجات الدعم المتعلقة بهذا الوجود ستشكل تحديا، نظرا إلى بعد المنطقة والمسافة التي تفصلها عن باقي القوات.
    Desde los años setenta son pocos los países que han conseguido reducir, y mucho menos eliminar, la distancia de renta y de tecnología que los separaba de los países más avanzados del mundo, y muchos los que se han rezagado todavía más en términos relativos o absolutos. UN ومنذ السبعينات، لم يتمكن سوى القليل من البلدان النامية من تضييق فجوة الدخل والتكنولوجيا التي تفصلها عن البلدان الأكثر تقدماً، ناهيك عن رأب تلك الفجوة، في حين ازداد تأخر كثير من البلدان النامية سواء بصفة مطلقة أو نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus