"تفضي إلى التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propicio para el desarrollo
        
    • propicio al desarrollo
        
    • favorable al desarrollo
        
    • conducente al desarrollo
        
    • que favorezca el desarrollo
        
    • propicio para el crecimiento
        
    • propicia al desarrollo
        
    • conducentes al desarrollo
        
    • que conduzca al desarrollo
        
    • que conduzcan al desarrollo
        
    La delegación de Indonesia exhorta a la comunidad internacional a que establezca un entorno propicio para el desarrollo. UN 33 - وأضاف أن وفده يحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة مواتية تفضي إلى التنمية.
    Estas actividades eran esenciales para crear un medio propicio para el desarrollo sostenible y al fomento de la inversión en África. UN وقد كانت هذه كلها أمورا أساسية لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة ولتشجيع الاستثمارات في أفريقيا.
    La nación que desee promover el derecho al desarrollo de la persona deberá procurar crear un entorno propicio al desarrollo mediante la estrategia económica internacional que se expone a continuación: UN ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه:
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Ante esta situación es necesario más que nunca que se mantenga un entorno económico internacional favorable al desarrollo y al crecimiento, en particular de los Estados del sur que son más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN وفي ضوء هذه الحالة، أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تهيأ بنية اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى التنمية والنمو، ولا سيما في دول الجنوب، فهي أكثر ضعفا إزاء التقلبات في اﻷسواق العالمية.
    Ha llegado el momento de que se encargue resueltamente de estas situaciones. Los conflictos siguen socavando las energías africanas, desperdiciando sus recursos escasos y retardando su desarrollo, por lo que se los debe eliminar para crear un ambiente conducente al desarrollo económico y social. UN وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    42. El fortalecimiento de la capacidad es importante para establecer un marco político, socioeconómico y jurídico a nivel nacional que favorezca el desarrollo y el progreso social. UN 42 - بناء القدرات هو وسيلة هامة لتهيئة بيئة سياسية واجتماعية اقتصادية وقانونية على الصعيد الوطني تفضي إلى التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Reafirmando su determinación de crear un entorno, a nivel nacional y mundial por igual, propicio para el crecimiento económico sostenible, el alivio de la pobreza y la sostenibilidad ambiental, UN " وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تفضي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية،
    También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    La región de los Balcanes ha conseguido progresos considerables para el establecimiento de un clima pacífico propicio para el desarrollo económico. UN حققت منطقة البلقان التقدم الكبير صوب إنشاء بيئة سلمية تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Éstos son conscientes de su responsabilidad para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible, pero también de que necesitan la ayuda de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos. UN وأشار إلى أن هذه البلدان تعترف بمسؤليتها عن بناء بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة، لكنها تدرك أيضاً أنها بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    La creación de un entorno económico y político propicio al desarrollo social supone, además del mantenimiento o la instauración de la paz, la promoción de un marco jurídico y político adecuado para la participación de todos los ciudadanos en el desarrollo del país. UN إن تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية تفضي إلى التنمية الاجتماعية، تفترض، باﻹضافة إلى الحفاظ على السلام أو إرساء السلام، النهوض بإطار قضائي وسياسي ملائم وذلك كي يتمكن جميع المواطنين في البلد مـن المشاركة في التنمية.
    Eso significa que debemos promover más un entorno favorable al desarrollo en los países de origen y examinar de qué manera la migración puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué forma se puede incluir en los programas de reducción de la pobreza. UN وهذا يعني أنه يجب علينا تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية في بلدان المنشأ والنظر في كيفية تمكين الهجرة من الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن إدراجها في برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    51. Algunas delegaciones declararon que la realización del derecho al desarrollo impone a la comunidad internacional una responsabilidad compartida, conforme al concepto de codesarrollo, de establecer un entorno internacional favorable al desarrollo. UN 51- ذكر بعض الوفود أن إعمال الحق في التنمية يحمّل المجتمع الدولي مسؤولية، على نحو ما ورد في مفهوم المشاركة في التنمية، لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية.
    La comunidad internacional, particularmente los países desarrollados, debe adoptar medidas concretas para crear un ambiente internacional conducente al desarrollo en los países en desarrollo, aportando así contribuciones útiles a la realización de ese derecho. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية.
    42. El fortalecimiento de la capacidad es importante para establecer a nivel nacional un marco político, socioeconómico y jurídico que favorezca el desarrollo y el progreso social. UN 42- بناء القدرات هو وسيلة هامة لتهيئة بيئة سياسية واجتماعية اقتصادية وقانونية على الصعيد الوطني تفضي إلى التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Reafirmando su determinación de crear, tanto a nivel nacional como mundial, un entorno propicio para el crecimiento económico sostenible, el alivio de la pobreza y la sostenibilidad ambiental, UN وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تفضي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية،
    Es necesario contar con normas e incentivos que encaminen las innovaciones y las inversiones en una dirección propicia al desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة إلى سياسات، بما في ذلك الحوافز، يمكن أن توجه الابتكارات والاستثمارات في اتجاهات تفضي إلى التنمية المستدامة.
    El marco se concentraría en la promoción de actividades de cooperación conducentes al desarrollo humano sostenible y en el mejoramiento de la capacidad de las instituciones y los sistemas regionales decisivos para el desarrollo humano. UN ويركز اﻹطار على إنشاء أوجه تآزر تفضي إلى التنمية البشرية المستدامة وعلى بناء قدرات مؤسسات المنطقة ونظمها ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية البشرية.
    Estas iniciativas deberán propiciar condiciones adecuadas para crear un ambiente económico internacional que conduzca al desarrollo. UN وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية.
    A. Mundialización, interdependencia y desarrollo Objetivo 8. Este subprograma tiene por objetivo contribuir al debate internacional sobre la evolución y gestión de las consecuencias de la mundialización y fomentar políticas y estrategias a nivel nacional e internacional que conduzcan al desarrollo humano. UN 8- هدف هذا لبرنامج الفرعي هو المساهمة في المناقشات الدولية حول تطور وإدارة النتائج المترتبة على عملية العولمة، وتشجيع وضع سياسات واستراتيجيات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي تفضي إلى التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus