Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
Obtuvieron la independencia nacional tras la desintegración de la Unión Soviética. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي نال استقلالـــه الوطني. |
Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. | UN | والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي. |
Después de la disolución de la Unión Soviética nuestro país se vio ante la tarea de una reestructuración radical de la economía de Azerbaiyán según el modelo de una economía de mercado. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي واجه بلدي مهمة إعادة تشكيل هيكل اقتصاد أذربيجان بطريقة جذرية على أساس السوق الحرة. |
También asistimos a importantes cambios hacia la democracia y la economía de mercado en la Federación de Rusia y en los otros países surgidos de la disolución de la Unión Soviética. | UN | ونشهد ايضا تحركات هامة باتجاه الديمقراطية واقتصاد السوق الحر في الاتحاد الروسي وفي الدول الاخرى التي بزغت عقب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |
El desmembramiento de la Unión Soviética da pie a un cierto número de problemas en lo que respecta a las leyes de nacionalidad de los distintos Estados nuevos. | UN | وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة. |
Actividades ejecutadas Después de la desintegración de la Unión Soviética, Georgia tomó algunas medidas para la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | تجدر ملاحظة أنه بعد تفكك الاتحاد السوفياتي اتخذت جورجيا تدابير معينة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Quedaron en Ucrania tras la desintegración de la Unión Soviética a medida que las tropas soviéticas se retiraban de los países del Pacto de Varsovia, dejando atrás el excedente de sus municiones. | UN | فقد ورثت أوكرانيا هذه الكميات المكدسة بعد تفكك الاتحاد السوفياتي السابق عندما كانت القوات السوفياتية تُسحب من بلدان حلف وارسو وتترك ذخائرها الفائضة عن الحاجة في أوكرانيا. |
Las consecuencias del accidente y de las políticas adoptadas para mitigar sus consecuencias se agravaron con la desintegración de la Unión Soviética. | UN | وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي. |
35. Según AI, las políticas gubernamentales con respecto a las minorías étnicas adoptadas desde la desintegración de la Unión Soviética condujeron a que millares de miembros de esas minorías abandonaran Turkmenistán. | UN | قالت منظمة العفو الدولية إن السياسات التي تتبعها الحكومة تجاه الأقليات الإثنية منذ تفكك الاتحاد السوفياتي أدّت إلى مغادرة عشرات الآلاف من أفراد الأقليات العرقية لتركمانستان. |
Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. | UN | واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |
Ha sido influenciado por factores económicos, sociales, demográficos, religiosos e ideológicos, agravados por los acelerados cambios que ha traído consigo la desintegración de la Unión Soviética. | UN | ولقد تأثر هذا الصراع بعوامل اقتصادية واجتماعية وديموغرافية ودينية وأيديولوجية، وكان ثمة تفاقم لهذه العوامل من جراء ذلك التغير السريع الذي صحب تفكك الاتحاد السوفياتي. |
El panorama mundial era, hasta hace poco, muy sombrío; se experimentaban las consecuencias de la guerra fría y eran inimaginables los alcances de las transformaciones que se producirían posteriormente, como consecuencia de la desintegración de la Unión Soviética. | UN | فقد كانت صورة العالم قاتمة حتى وقت قريب بسبب الحرب الباردة وآثارها التي جعلت من المستحيل تصور مدى التغيرات التي ستحدث فيما بعد نتيجة تفكك الاتحاد السوفياتي. |
Belarús necesita recursos financieros y tecnológicos considerables para poder eliminar los más de 4 millones de minas antipersonal que heredamos tras la desintegración de la Unión Soviética. | UN | وتحتاج بيلاروس إلى موارد مالية وتكنولوجية كبيرة لكفالة القضاء على أكثر من 4 ملايين لغم مضاد للأفراد ورثناها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي. |
la disolución de la Unión Soviética ha hecho surgir el problema adicional de someter a salvaguardias unas instalaciones nucleares complejas sin un aumento paralelo de los recursos financieros puestos a disposición del OIEA. | UN | كما أن تفكك الاتحاد السوفياتي فرض تحديا آخر يتمثل في زيادة عدد المرافق النووية المتطورة التي أصبحت خاضعة للضمانات دون زيادة في الموارد المالية المتاحة للوكالة. |
la disolución de la Unión Soviética ha hecho surgir el problema adicional de someter a salvaguardias unas instalaciones nucleares complejas sin un aumento paralelo de los recursos financieros puestos a disposición del OIEA. | UN | كما أن تفكك الاتحاد السوفياتي فرض تحديا آخر يتمثل في زيادة عدد المرافق النووية المتطورة التي أصبحت خاضعة للضمانات دون زيادة في الموارد المالية المتاحة للوكالة. |
Aprovechando la inestabilidad política derivada de la disolución de la Unión Soviética y las disputas internas en Azerbaiyán, Armenia puso en marcha operaciones de combate en Nagorno-Karabaj con asistencia militar externa. | UN | واستغلت أرمينيا حالة عدم الاستقرار السياسي الناجمة عن تفكك الاتحاد السوفياتي والصراعات الداخلية في أذربيجان، فشرعت في عمليات قتالية في ناغورني كاراباخ بمساعدة عسكرية خارجية. |
El desmembramiento de la Unión Soviética dejó materiales nucleares dispersos a lo largo y ancho de los Estados recientemente independizados. | UN | إن تفكك الاتحاد السوفياتي ترك المواد النووية موزعة بين الدول حديثة الاستقلال. |
Su aplicación se había suspendido desde 1992, tras la disolución de la antigua Unión Soviética. | UN | وقد عُلق العمل بهذه الاتفاقات منذ عام 1992، إثر تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |