| El desafío a que hacen frente los Estados vulnerables del mundo sólo podrá solucionarse si transformamos nuestro pensamiento y cambiamos nuestras metodologías. | UN | التحدي الذي يواجه الدول الضعيفة في العالم لا يمكن تجاوزه إن لم نحوّل نحن أسلوب تفكيرنا فنصلح أساليب عملنا. |
| nuestro pensamiento político, reflejo de esas preocupaciones e inquietudes, se refiere a esas obligaciones. | UN | ويعكس تفكيرنا السياسي هذه الشواغل، ومن ثم فهو يعبر عن تلك الالتزامات. |
| El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. | UN | إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا. |
| En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos. | UN | ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء. |
| A tal fin, debemos reorientar nuestras ideas sobre el concepto de desarrollo, resaltando más su dimensión humana. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني. |
| El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. | Open Subtitles | لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا. |
| Las nociones de la paz y de la guerra vuelven al centro de la reflexión de la seguridad y de la supervivencia planetaria. | UN | إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي. |
| Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. | UN | واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا. |
| La declaración refleja de manera exhaustiva nuestros pensamientos y preocupaciones. | UN | ويعبر ذلك البيان عن تفكيرنا وشواغلنا على نحو وافٍ. |
| Han transcurrido 11 años y sin embargo Chernobyl sigue siendo un reto a nuestro pensamiento técnico, científico y humanitario. | UN | لقد مرت إحدى عشرة سنة، لكن تشيرنوبيل لا تزال تتحدى تفكيرنا التقني والعلمي واﻹنساني. |
| El desarrollo sostenible ocupa un lugar principal en nuestro pensamiento. | UN | وتأتي التنمية المستدامة في مقدمة تفكيرنا. |
| Esos hechos, estimo, tienen importantes repercusiones en nuestro pensamiento, actitudes y el compromiso y la política pública de las naciones. | UN | وأرى أن لهذه الحقائق آثارا هامة على تفكيرنا ومواقفنا والتزامنا، وعلى السياسة العامة لﻷمم. |
| Sin embargo, si precisamos nuestra reflexión filosófica, resulta claro que esa dificultad no corresponde a nuestro debate. | UN | غير أننا إذا عمﱠقنا تفكيرنا الفلسفي، تبين لنا أن هذه الصعوبة لا تقتصر على مناقشتنا فقط. |
| Evidentemente, es probable que la iniciativa contribuya a nuestra reflexión común de tales problemas. | UN | ومن الواضح أنه يرجح أن تسهم هذه المبادرة في تفكيرنا المشترك بشأن هذه المشاكل. |
| La propuesta ha sido posible porque es el resultado de nuestra reflexión colectiva. | UN | وهو مطروح على الطاولة لأنه يمثل ثمرة تفكيرنا المشترك. |
| Ese es un ejemplo que debiera orientarnos en nuestras reflexiones sobre la futura reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولدينا هنا مثال على ما ينبغي أن يوجه تفكيرنا بشأن إعادة تشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح في المستقبل. |
| Sin embargo, este ejercicio debe seguir estando en el centro de nuestras reflexiones. | UN | لكن هدف هذه الممارسة يجب أن يبقى محور تفكيرنا. |
| En cuanto a la cuestión de los nuevos puestos mediante elección, no limitamos nuestras ideas al actual mandato de dos años para los miembros no permanentes. | UN | وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين. |
| Párrafo 5: Está de acuerdo con nuestras ideas acerca del párrafo 27 de las disposiciones del cuerpo del Tratado. | UN | الفقرة ٥ متمشية مع تفكيرنا بشأن الفقرة ٧٢ من أحكام المعاهدة الرئيسية. |
| El desarrollo sostenible exige cambios en la manera en que pensamos y actuamos. | UN | إذْ هي تتطلب تغييرا في أساليب تفكيرنا وتصرفاتنا، والتعليم له دور حاسم في إحداث هذا التغيير. |
| La reunión estará precedida de un foro de la sociedad civil, mediante el cual las empresas y los trabajadores, las organizaciones no gubernamentales, la diáspora africana, las instituciones y los socios para el desarrollo aportarán su contribución a la reflexión colectiva. | UN | وسيسبق ذلك المؤتمر منتدى للمجتمع المدني سيقدم فيه أرباب العمل والموظفون والمنظمات غير الحكومية والأفارقة في الشتات والمؤسسات والشركاء في التنمية إسهاماتهم في تفكيرنا الجماعي. |
| Ni siquiera contemplaba el reducir las emisiones, que supone un cambio increíble en nuestra manera de pensar sobre este problema. | TED | و لم يتحدث حتى عن تقليل الإنبعاثات وهو يعتبر تغيير حاد في طريقة تفكيرنا في تلك المشكلة |
| La penosa situación en Somalia ocupa, por supuesto, nuestros principales pensamientos. | UN | وبطبيعة الحال، في هذا الصدد، يحتل الوضع المؤلم الذي يشهده الصومال موقع الصدارة من تفكيرنا ومشاعرنا. |
| El orden impuesto por las circunstancias de la guerra fría ya no existe y nuestra idea del desarme debe reflejar las nuevas realidades de hoy. | UN | إن النظام الذي فرضته ظروف الحرب الباردة لم يعد قائما، ويجب أن يعكس تفكيرنا تجاه نزع السلاح الوقائع الجديدة القائمة اليوم. |
| La parvedad financiera es una característica del mundo actual: ha contribuido a que concentremos nuestras mentes en hacer que el dinero de ustedes tenga más valor. | UN | فالتقشف المالي هو سمة عالم اليوم: لقد ساعدنا على تركيز تفكيرنا في أن نقدم لكم أفضل قيمة مقابل اﻷموال التي تقدمونها. |
| Esto se ajusta a nuestra filosofía de que una nación que no se puede alimentar a sí misma, no puede llamarse independiente. | UN | ويتفــق ذلك مع تفكيرنا بأن اﻷمة التي لا تستطيــع إطعـــام نفسهـــا لا يمكن أن تسمـى أمة مستقلة. |
| Cualquier esperanza concreta de que el siglo XXI sea más pacífico y equitativo yace en la evolución de nuestra concepción de los derechos humanos y de otras cuestiones de importancia crítica para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن أي أمل حقيقي في أن يكون القرن الحادي والعشرين أكثر سلما وإنصافا يرتكز على تطور تفكيرنا حيال حقوق اﻹنسان والمسائل الحيوية اﻷخرى للبلدان الجزرية الصغيرة. |
| Sin abandonar el núcleo de nuestros principios y lo más importante de nuestra estrategia, debemos revitalizar constantemente nuestra forma de pensar y reconsiderar la forma en que trabajamos. | UN | ومع الاحتفاظ بجوهر مبادئنا وزخم استراتيجيتنا، علينا أن نعيد باستمرار تنشيط طريقة تفكيرنا وأن نراجع أسلوب عملنا. |
| Primitiva... nuestra mente es primitiva. | Open Subtitles | لكن عقولنا وطريقة تفكيرنا بدائية لكن عقولنا وطريقة تفكيرنا بدائية , بيرتا |
| Hay tres conceptos erróneos que confunden nuestro pensar. | Open Subtitles | بالتحديد هناك ثلاثة اعتقادات خاطئة تربك تفكيرنا |