"تفكيرنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro pensamiento
        
    • nuestra reflexión
        
    • nuestras reflexiones
        
    • nuestras ideas
        
    • en que pensamos
        
    • la reflexión
        
    • nuestra manera de pensar
        
    • pensamientos
        
    • nuestra idea
        
    • nuestras mentes
        
    • nuestra filosofía
        
    • nuestra concepción
        
    • nuestra forma de pensar
        
    • nuestra mente
        
    • nuestro pensar
        
    El desafío a que hacen frente los Estados vulnerables del mundo sólo podrá solucionarse si transformamos nuestro pensamiento y cambiamos nuestras metodologías. UN التحدي الذي يواجه الدول الضعيفة في العالم لا يمكن تجاوزه إن لم نحوّل نحن أسلوب تفكيرنا فنصلح أساليب عملنا.
    nuestro pensamiento político, reflejo de esas preocupaciones e inquietudes, se refiere a esas obligaciones. UN ويعكس تفكيرنا السياسي هذه الشواغل، ومن ثم فهو يعبر عن تلك الالتزامات.
    El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. UN إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا.
    En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos. UN ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء.
    A tal fin, debemos reorientar nuestras ideas sobre el concepto de desarrollo, resaltando más su dimensión humana. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني.
    El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. Open Subtitles لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا.
    Las nociones de la paz y de la guerra vuelven al centro de la reflexión de la seguridad y de la supervivencia planetaria. UN إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    La declaración refleja de manera exhaustiva nuestros pensamientos y preocupaciones. UN ويعبر ذلك البيان عن تفكيرنا وشواغلنا على نحو وافٍ.
    Han transcurrido 11 años y sin embargo Chernobyl sigue siendo un reto a nuestro pensamiento técnico, científico y humanitario. UN لقد مرت إحدى عشرة سنة، لكن تشيرنوبيل لا تزال تتحدى تفكيرنا التقني والعلمي واﻹنساني.
    El desarrollo sostenible ocupa un lugar principal en nuestro pensamiento. UN وتأتي التنمية المستدامة في مقدمة تفكيرنا.
    Esos hechos, estimo, tienen importantes repercusiones en nuestro pensamiento, actitudes y el compromiso y la política pública de las naciones. UN وأرى أن لهذه الحقائق آثارا هامة على تفكيرنا ومواقفنا والتزامنا، وعلى السياسة العامة لﻷمم.
    Sin embargo, si precisamos nuestra reflexión filosófica, resulta claro que esa dificultad no corresponde a nuestro debate. UN غير أننا إذا عمﱠقنا تفكيرنا الفلسفي، تبين لنا أن هذه الصعوبة لا تقتصر على مناقشتنا فقط.
    Evidentemente, es probable que la iniciativa contribuya a nuestra reflexión común de tales problemas. UN ومن الواضح أنه يرجح أن تسهم هذه المبادرة في تفكيرنا المشترك بشأن هذه المشاكل.
    La propuesta ha sido posible porque es el resultado de nuestra reflexión colectiva. UN وهو مطروح على الطاولة لأنه يمثل ثمرة تفكيرنا المشترك.
    Ese es un ejemplo que debiera orientarnos en nuestras reflexiones sobre la futura reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN ولدينا هنا مثال على ما ينبغي أن يوجه تفكيرنا بشأن إعادة تشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح في المستقبل.
    Sin embargo, este ejercicio debe seguir estando en el centro de nuestras reflexiones. UN لكن هدف هذه الممارسة يجب أن يبقى محور تفكيرنا.
    En cuanto a la cuestión de los nuevos puestos mediante elección, no limitamos nuestras ideas al actual mandato de dos años para los miembros no permanentes. UN وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين.
    Párrafo 5: Está de acuerdo con nuestras ideas acerca del párrafo 27 de las disposiciones del cuerpo del Tratado. UN الفقرة ٥ متمشية مع تفكيرنا بشأن الفقرة ٧٢ من أحكام المعاهدة الرئيسية.
    El desarrollo sostenible exige cambios en la manera en que pensamos y actuamos. UN إذْ هي تتطلب تغييرا في أساليب تفكيرنا وتصرفاتنا، والتعليم له دور حاسم في إحداث هذا التغيير.
    La reunión estará precedida de un foro de la sociedad civil, mediante el cual las empresas y los trabajadores, las organizaciones no gubernamentales, la diáspora africana, las instituciones y los socios para el desarrollo aportarán su contribución a la reflexión colectiva. UN وسيسبق ذلك المؤتمر منتدى للمجتمع المدني سيقدم فيه أرباب العمل والموظفون والمنظمات غير الحكومية والأفارقة في الشتات والمؤسسات والشركاء في التنمية إسهاماتهم في تفكيرنا الجماعي.
    Ni siquiera contemplaba el reducir las emisiones, que supone un cambio increíble en nuestra manera de pensar sobre este problema. TED و لم يتحدث حتى عن تقليل الإنبعاثات وهو يعتبر تغيير حاد في طريقة تفكيرنا في تلك المشكلة
    La penosa situación en Somalia ocupa, por supuesto, nuestros principales pensamientos. UN وبطبيعة الحال، في هذا الصدد، يحتل الوضع المؤلم الذي يشهده الصومال موقع الصدارة من تفكيرنا ومشاعرنا.
    El orden impuesto por las circunstancias de la guerra fría ya no existe y nuestra idea del desarme debe reflejar las nuevas realidades de hoy. UN إن النظام الذي فرضته ظروف الحرب الباردة لم يعد قائما، ويجب أن يعكس تفكيرنا تجاه نزع السلاح الوقائع الجديدة القائمة اليوم.
    La parvedad financiera es una característica del mundo actual: ha contribuido a que concentremos nuestras mentes en hacer que el dinero de ustedes tenga más valor. UN فالتقشف المالي هو سمة عالم اليوم: لقد ساعدنا على تركيز تفكيرنا في أن نقدم لكم أفضل قيمة مقابل اﻷموال التي تقدمونها.
    Esto se ajusta a nuestra filosofía de que una nación que no se puede alimentar a sí misma, no puede llamarse independiente. UN ويتفــق ذلك مع تفكيرنا بأن اﻷمة التي لا تستطيــع إطعـــام نفسهـــا لا يمكن أن تسمـى أمة مستقلة.
    Cualquier esperanza concreta de que el siglo XXI sea más pacífico y equitativo yace en la evolución de nuestra concepción de los derechos humanos y de otras cuestiones de importancia crítica para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن أي أمل حقيقي في أن يكون القرن الحادي والعشرين أكثر سلما وإنصافا يرتكز على تطور تفكيرنا حيال حقوق اﻹنسان والمسائل الحيوية اﻷخرى للبلدان الجزرية الصغيرة.
    Sin abandonar el núcleo de nuestros principios y lo más importante de nuestra estrategia, debemos revitalizar constantemente nuestra forma de pensar y reconsiderar la forma en que trabajamos. UN ومع الاحتفاظ بجوهر مبادئنا وزخم استراتيجيتنا، علينا أن نعيد باستمرار تنشيط طريقة تفكيرنا وأن نراجع أسلوب عملنا.
    Primitiva... nuestra mente es primitiva. Open Subtitles لكن عقولنا وطريقة تفكيرنا بدائية لكن عقولنا وطريقة تفكيرنا بدائية , بيرتا
    Hay tres conceptos erróneos que confunden nuestro pensar. Open Subtitles بالتحديد هناك ثلاثة اعتقادات خاطئة تربك تفكيرنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus