"تفيد الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte sostiene
        
    • el Estado parte afirma
        
    • el Estado parte señala
        
    • según el Estado parte
        
    • el Estado Parte declara
        
    • el Estado parte alega
        
    • el Estado Parte indica
        
    • el Estado parte observa
        
    • el Estado parte informa
        
    • el Estado parte dice
        
    • el Estado Parte toma nota de
        
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la presente comunicación no satisface los criterios de admisibilidad del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وبناءً عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. UN وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء.
    Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. UN وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء.
    el Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    según el Estado parte, el difunto tampoco tenía conflictos con otros reclusos ni con el personal de la prisión. UN كما تفيد الدولة الطرف أن المتوفى لم يكن على خلاف مع محتجزين آخرين أو مع موظفي السجن.
    En cuanto a la larga duración de las actuaciones ante la CDHS, el Estado Parte declara que esa duración estuvo justificada habida cuenta de la complejidad del caso y del comportamiento de las partes. UN وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la presente comunicación no satisface los criterios de admisibilidad del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وبناء عليه، تفيد الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يستوفي جميع معايير المقبولية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    En consecuencia, el Estado parte sostiene que no está en situación de presentar observaciones. UN وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات.
    En vista de las anteriores observaciones, el Estado parte sostiene que se adoptaron medidas adecuadas para cumplir el dictamen del Comité. UN ونظراً إلى الملاحظات السابقة، تفيد الدولة الطرف أن تدابير ملائمة اتخذت من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Análogamente, el Estado parte sostiene que las reclamaciones relativas al artículo 24 no fueron planteadas ante los tribunales nacionales. UN 5-4 وبالمثل، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 24 لم تُعرض على المحاكم المحلية.
    Además, el Estado parte afirma que es razonable sospechar que el autor violaría las condiciones de su libertad condicional y que huiría de la justicia en caso de ser puesto en libertad. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف أن هناك مؤشرات معقولة على أن صاحب البلاغ كان سيخل بشروط الإفراج ويختفي إن أفرج عنه.
    Así pues, el Estado parte afirma que fue culpa del autor que su abogado no pudiera examinar la documentación de la causa. UN لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية.
    En cuanto a la cuestión de la indemnización de los autores, el Estado parte afirma que los autores fueron declarados inequívocamente culpables por los tribunales. UN وبخصوص مسألة تعويض أصحاب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصدرت في حقهم قرارات إدانةٍ لا رجعة فيها.
    el Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Según el autor, al parecer la investigación de dicha acusación sigue abierta, aunque el Estado parte señala que no existe ningún procedimiento judicial contra el autor por tráfico de armas. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق في هذه التهمة لم ينته بعد فيما يبدو، في حين تفيد الدولة الطرف بعدم وجود دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ بخصوص الاتجار بأسلحة.
    Según el autor, al parecer la investigación de dicha acusación sigue abierta, aunque el Estado parte señala que no existe ningún procedimiento judicial contra el autor por tráfico de armas. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق في هذه التهمة لم ينته بعد فيما يبدو، في حين تفيد الدولة الطرف بعدم وجود دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ بخصوص الاتجار بأسلحة.
    según el Estado parte, este caso guarda relación con otro caso en que agentes de las fuerzas de seguridad españolas fueron condenados por el delito de tortura y luego fueron indultados parcialmente por el Gobierno. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.
    En cuanto a la larga duración de las actuaciones ante la CDHS, el Estado Parte declara que esa duración estuvo justificada habida cuenta de la complejidad del caso y del comportamiento de las partes. UN وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات.
    Con respecto a la violación del párrafo 3 del artículo 9, el Estado parte alega que, de conformidad con el derecho interno vigente en ese momento, el funcionario encargado de examinar la legalidad de la detención era el Fiscal. UN وفيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9، تفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للقانون الداخلي المعمول به في ذاك الوقت، كان مكتب المدعي العام هو الهيئة الرسمية المسؤولة عن استعراض قانونية الاحتجاز.
    En relación con los hechos, el Estado Parte indica que el autor solicitó el asilo el 13 de agosto de 2003. UN وفيما يتعلق بالوقائع، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى تقدم بطلب لجوء في 13 آب/أغسطس 2003.
    En su exposición en virtud del artículo 91 del reglamento, el Estado parte observa que el proceso del Sr. Colamarco y los otros tres acusados comenzó, como estaba previsto, el 19 de mayo de 1993. UN ٤-١ تفيد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Pasando a la cuestión del seguimiento de la situación del autor después de su expulsión, el Estado parte informa de que su situación ha sido objeto de seguimiento por la Embajada de Suecia en El Cairo, principalmente mediante una visita al mes aproximadamente. UN وفيما يتصل برصد ومتابعة حالة صاحب الشكوى بعد إبعاده، تفيد الدولة الطرف بأن حالته كانت موضع متابعة من قبل السفارة السويدية في القاهرة، ولا سيما من خلال الزيارات التي تتم مرة في الشهر تقريباً.
    4.7 En cuanto a las condiciones de detención del autor, el Estado parte dice que el autor es un preso de derecho común y recibe un trato humano al igual que todos los presos cameruneses; añade que el Estado parte trata de respetar, dentro de sus posibilidades y habida cuenta de su nivel de desarrollo, las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 4-7 وبخصوص أوضاع احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه محتجز بموجب القانون العام ويُعامل معاملة إنسانية شأنه في ذلك شأن جميع المحتجزين الكاميرونيين. ذلك أن الدولة الطرف تحرص، في حدود إمكاناتها وبقدر ما يسمح به مستوى تنميتها، على احترام قواعد الاحتجاز الدنيا.
    Con respecto a las alegaciones de la autora de que se le había reconocido la condición de refugiada y que debía haberse aplicado a su caso el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, el Estado Parte toma nota de que un tribunal alemán le había reconocido la condición de refugiada en 1999. UN 7-4 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحبة الشكوى بأنها حصلت على مركز اللاجئ وأنه كان ينبغي تطبيق المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين في قضيتها، تفيد الدولة الطرف بأن محكمة ألمانية هي التي اعترفت بها كلاجئة في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus