"تقاريره عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus informes sobre
        
    • sus informes de
        
    • los informes sobre
        
    • presentar información sobre
        
    • sus informes correspondientes
        
    • informe sobre
        
    • los informes de
        
    • informes sobre la
        
    • sus informes relativos a
        
    Mi delegación desea felicitar al Secretario General por sus informes sobre los temas del programa que estamos examinando. UN ويود وفدي أن يحيي الأمين العام على تقاريره عن بنود جدول الأعمال التي يجري النظر فيها الآن.
    Agradecemos al Secretario General sus informes sobre la asistencia humanitaria. UN ونشكر الأمين العام على تقاريره عن المساعدة الإنسانية.
    La Oficina comenzó en 2005 a publicar sus informes sobre la situación de la trata en Nepal. UN وقد بدأ المكتب في نشر تقاريره عن حالة الاتجار بالأشخاص في نيبال منذ عام 2005.
    La OSSI tiene plenas facultades para presentar sus informes de evaluación directamente a la consideración del estamento apropiado de adopción de decisiones. UN وللمكتب كامل السلطة التقديرية في تقديم تقاريره عن التقييم بصورة مباشرة للنظر فيها على المستوى المناسب من صناع القرار.
    Aunque el Programa Mundial había logrado avances importantes en la primera etapa, los informes sobre las iniciativas nacionales dejaban claro que muchas naciones, incluido el Canadá, no habían dado una respuesta adecuada al Plan de Acción del Programa Mundial. UN وبالرغم من أن البرنامج العالمي قد أحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى، فمن الواضح من تقاريره عن المبادرات الوطنية أن العديد من البلدان، ومنها كندا، لم تستجب بعد بشكل كاف لخطة عمل البرنامج العالمي.
    La Junta abordó la cuestión de los déficit arrastrados desde hace años en proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales en sus informes sobre los estados financieros del UNITAR correspondientes a 1993, 1994 y 1995. UN وقد أثار المجلس مسألة جوانب العجز الطويلة اﻷمد هذه في مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة في تقاريره عن البيانات المالية للمعهد عن أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    En esos estudios se examinan a los países visitados por el Representante y se ofrece información actualizada de la situación y un análisis sobre la medida en que se han aplicado las recomendaciones que figuran en sus informes sobre esas misiones. UN وتحتوي هذه الدراسات اﻹفرادية، التي تتناول بلدانا زارها ممثل اﻷمين العام، معلومات مستكملة عن الحالة وتحليلا لمدى تنفيذ التصويات الواردة في تقاريره عن تلك البعثات.
    También lo elogio en sus informes sobre los distintos aspectos de la reforma la Organización y sus propuestas para racionalizar la labor de la Asamblea General y de sus Comisiones Principales. UN وأثني أيضا على تقاريره عن الجوانب المختلفة لعملية إصلاح الأمم المتحدة وعلى اقتراحاته من أجل تبسيط عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    Desea que el ACNUDHB pueda publicar regularmente sus informes sobre la situación de los derechos humanos en Burundi, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتعرب عن أملها في أن يتمكن مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي من أن يصدر بصورة منتظمة تقاريره عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي، بما في ذلك حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En sus informes sobre la situación de los pueblos indígenas en varios países, el Relator Especial ha formulado recomendaciones concretas y detalladas sobre cómo se deben consolidar y reforzar en la práctica este tipo de programas. UN ولقد قدم المقرر الخاص، في تقاريره عن حالة الشعوب الأصلية في مختلف البلدان، توصيات محددة ومفصلة عن السبل الكفيلة بتوحيد تلك البرامج وتعزيزها في الممارسة العملية.
    El Consejo de Seguridad reitera su solicitud al Secretario General de que incluya en sus informes sobre situaciones específicas en determinados países información más amplia y detallada relativa a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالات قطرية محددة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا في ما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Deseo dar las gracias al Secretario General por presentar a la Asamblea General sus informes sobre asuntos marítimos (A/66/70 y Adds.1 y 2, y A/66/307). UN أود أن أشكر الأمين العام على تقديم تقاريره عن الشؤون البحرية (A/66/70 و Adds 1 and 2 A/66/307) إلى الجمعية العامة.
    El Ombudsman, en sus informes sobre las denuncias de corrupción, había recomendado con éxito que la Fiscalía General investigara acusaciones de corrupción formuladas contra diversos funcionarios de alto rango y los enjuiciara. UN وقد نجح أمين المظالم، من خلال تقاريره عن شكاوى الفساد، في توصية مكتب المدّعي العام بالتحقيق في ادعاءات بالفساد ضد مسؤولين رفيعي المستوى وملاحقتهم قضائيا.
    El Consejo reitera su solicitud al Secretario General de que incluya en sus informes sobre situaciones específicas en determinados países información más amplia y detallada relativa a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ويكرر المجلس طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالة كل بلد على حدة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح.
    El Relator Especial observa que sus informes sobre Chile, Colombia y Nueva Zelandia tenían por objeto evaluar los progresos realizados en esos países en la aplicación de las recomendaciones formuladas por su antecesor en informes anteriores. UN 21 - ويلاحظ المقرر الخاص أن تقاريره عن شيلي وكولومبيا ونيوزيلندا كانت تهدف إلى تقييم التقدم المحرز في هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدمها سلفه في تقارير سابقة.
    La oradora termina exhortando al Secretario General a que en sus informes sobre esta cuestión vigile y aborde todas las violaciones israelíes de los derechos de las mujeres en el Golán sirio ocupado. UN وطالبت الأمين العام بأن يرصد جميع الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق المرأة في الجولان السوري المحتل وأن يتناول هذه الانتهاكات في تقاريره عن هذا الموضوع.
    Esto se debe principalmente a iniciativas concertadas adoptadas por la OSSI para incluir únicamente las recomendaciones más importantes y específicas en sus informes de supervisión. UN ويرد ذلك بشكل رئيسي إلى تضافر الجهود التي بذلها المكتب بغية إدراج التوصيات المحددة والأشد أهمية فقط في تقاريره عن عمليات الرقابة.
    Pidió también al Secretario General que pusiera a disposición de la Comisión en su 58º período de sesiones los informes sobre la administración de la justicia de menores y sobre las actividades del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores que se hubieran presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وطلبت من الأمين العام أيضاً أن يوفر لها في دورتها الثامنة والخمسين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En su informe anual sobre cooperación regional, el Secretario General, además de presentar información sobre las reuniones de los secretarios ejecutivos, ponen de relieve los acontecimientos ocurridos en cada región y señala a la atención del Consejo las cuestiones concretas que éste debe examinar. UN ويقوم اﻷمين العام في تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه.
    La Junta reiteró esa recomendación en sus informes correspondientes a los cuatro bienios comprendidos entre 1996 y 2003. UN وكرر المجلس تأكيد تلك التوصية في تقاريره عن فترات السنتين الأربع من 1996 إلى 2003.
    Por ello, el Senegal exhorta al Secretario General a que siga publicando el informe sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN وتحـث السنغال الأمين العام على مواصلة نشر تقاريره عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    El Contralor presenta informes a la Junta de Auditores Externos sobre los casos incluidos en los informes de auditoría. UN يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات.
    La Junta había pedido que las 15 organizaciones incluidas en el presente informe le facilitaran información sobre el estado de la aplicación, al 31 de marzo de 2009, de las recomendaciones contenidas en sus informes relativos a las cuentas de 2006-2007. UN 4 - وطلب المجلس من المنظمات الـ 15 المشمولة بهذا التقرير إطلاعه على حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره عن حسابات الفترة 2006-2007 في 31 آذار/مارس 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus