Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. | UN | وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد. |
Como se indicó en los informes anteriores del Secretario General, se han aplicado casi dos tercios de las recomendaciones y propuestas formuladas por la Comisión. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع. |
4. El marco jurídico internacional aplicable se ha descrito en informes anteriores del Secretario General y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 4- وقد حُدِّد الإطار القانوني الدولي المنطبق في تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
2. Como se observó en informes anteriores del Secretario Ejecutivo, los grupos de Comisionados han solido indicar las correcciones en sus informes y recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | 2- وكما أشير في تقارير سابقة للأمين التنفيذي، كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس الإدارة عادة، في تقاريرها وتوصياتها، بالتصويبات المطلوب إدخالها. |
Como se propuso en informes anteriores del Secretario General, se podría considerar seriamente conceder alivio a los países en cuanto lleguen al punto de decisión. | UN | وكما اقترح في تقارير سابقة للأمين العام، يمكن أن ينظر بجدية في " تركيز " عملية تخفيف عبء الديون " في البداية " ، أي منذ نقطة القرار فصاعدا. |
El Consejo decidió seguir examinando la cuestión, incluido el proyecto de resolución, en la continuación de su período de sesiones; se espera que se llegue a un acuerdo sobre este importante tema, que se destacó en el Consenso de Monterrey así como en informes anteriores del Secretario General. | UN | وقرر المجلس أن يواصل النظر في المسألة، بما في ذلك النظر في حل مقترح، في دورته المستأنفة، ومن المؤمل التوصل إلى اتفاق في هذا الموضوع الهام، الذي كان محل اهتمام في توافق آراء مونتيري وفي تقارير سابقة للأمين العام. |
En informes anteriores del Secretario General se hizo hincapié en otras iniciativas recientes para abordar la cuestión de los desechos marinos. | UN | وجرت الإشارة إلى المستجدات الأخرى الهادفة للتصدي للقمامة البحرية في تقارير سابقة للأمين العام(). |
Según lo indicado en informes anteriores del Secretario General, uno de los problemas recurrentes de la Autoridad es el bajo nivel de asistencia a sus reuniones. | UN | 108 - وعلى نحو ما أُشير إليه في تقارير سابقة للأمين العام، تتمثل المشاكل المتكررة التي تواجهها السلطة في ضعف مستوى الحضور في اجتماعات الجمعية. |
28. Muchas de las demás actividades del Instituto relativas a la educación que se describen en informes anteriores del Secretario General (A/59/178, A/61/169 y A/63/158) son de carácter continuado. | UN | 28 - ولم تنقطع أنشطة أخرى كثيرة من أنشطة المعهد المتصلة بالتثقيف التي ورد ذكرها في تقارير سابقة للأمين العام (A/59/178 و A/61/169 و A/63/158). |
Como se indicó en informes anteriores del Secretario General y la Comisión Consultiva, las condiciones para la utilización de personal civil proporcionado por los gobiernos fueron aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/258. | UN | 98 - وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام واللجنة الاستشارية، أقرت الجمعية العامة أحكام وشروط الاستعانة بالأفراد المدنيين المقدمين من الحكومات في قرارها 45/258. |
Cuatro informes anteriores del Secretario General han versado sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y los colaboradores pertinentes (A/56/323, A/58/227, A/60/214 y A/62/341). | UN | 2 - وكانت أربعة تقارير سابقة للأمين العام قد تناولت التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين (A/56/323 و A/58/227 و A/60/214 و A/62/341). |
En informes anteriores del Secretario General se brindó información sobre las esferas que requerían estudios más a fondo y estudios relacionados. | UN | وقُدمت في تقارير سابقة للأمين العام معلومات عن المجالات التي حددت باعتبارها في حاجة إلى مزيد من الدراسة، ودراسات تتصل بهذه المجالات(). |
En informes anteriores del Secretario General se hizo hincapié en otras iniciativas recientes para abordar la cuestión de los detritos marinos. | UN | وقد أشير في تقارير سابقة للأمين العام إلى ما استجد من تطورات أخرى في الآونة الأخيرة من أجل التصدي لمسألة الحطام البحري(). |
En informes anteriores del Secretario General se ha reconocido que es necesario contar con una alternativa válida al PIB para vivir en Armonía con la Naturaleza (véanse A/65/314, A/66/302 y A/67/317). | UN | وقد سُلّم بضرورة الأخذ ببديل صالح للناتج المحلي الإجمالي في تقارير سابقة للأمين العام ليكون عنصرا أساسيا من عناصر العيش في انسجام مع الطبيعة (انظر A/65/314 و A/66/302 و A/67/317). |
En informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar se ha señalado el uso de instalaciones y estructuras mar adentro para la piscicultura, la producción de energía, el turismo y las actividades recreativas, y el apoyo aeroespacial (lanzamiento de satélites). | UN | وقد وَجّهت تقارير سابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار الانتباه إلى استخدام منشآت وهياكل بحرية لأغراض تربية السمك وإنتاج الطاقة والسياحة والاستجمام ودعم الأنشطة الجوية الفضائية (إطلاق السواتل). |
3. Eliminación de desechos En informes anteriores del Secretario General se hizo hincapié en el alcance y los efectos de la eliminación de desechos en los océanos, incluso en la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional (véase, por ejemplo, A/60/63/Add.1). | UN | 78 - سلطت تقارير سابقة للأمين العام الضوء على مدى خطورة التخلص من النفايات في المحيطات والآثار المترتبة عليه، بما في ذلك خطورته على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية (انظر، على سبيل المثال، التقرير A/60/63/Add.1). |
En numerosos foros y en informes anteriores del Secretario General se ha hecho hincapié en la necesidad de mejorar la aplicación de los instrumentos existentes y los enfoques modernos de ordenación en relación con la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 228 - تم التركيز في محافل عديدة وفي تقارير سابقة للأمين العام على الارتقاء بمستوى تنفيذ الصكوك الحالية والنهج الإدارية الحديثة ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
C. Servicios del Sistema de Información Geográfica Tal como se indicó en informes anteriores del Secretario General, existe una imperiosa necesidad de que la información sobre los límites marítimos proceda de una única fuente autorizada y esté disponible en formato digital, como pusieron de manifiesto las solicitudes presentadas a la División por Estados y programas, fondos y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 37 - وفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة للأمين العام، هناك حاجة ملحة للحصول على معلومات عن حدود المناطق البحرية من مصدر واحد موثوق وفي شكل رقمي، على النحو الذي تبينه الطلبات الموجهة إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة من الدول والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة(). |