142. El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | ٢٤١- وظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة عن وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
Hubo numerosas denuncias de extorsión por parte de la policía en esas detenciones. | UN | وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه. |
También hubo numerosos informes de ataques contra posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني. |
También hubo numerosos informes de operaciones al norte del río Litani, con lo cual el total se elevó a más de 200 operaciones en los tres primeros meses del período abarcado por el presente informe. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات إلى الشمال من نهر الليطاني مما رفع العدد اﻹجمالي للعمليات إلى ما يزيد على ٠٠٢ عملية في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من فترة الولاية. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por el número creciente de niñas que son víctimas de violencia sexual, y le llenan de inquietud los numerosos informes sobre violaciones cometidas por miembros del ejército. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش. |
Ha habido muchas denuncias de casos de acusaciones infundadas contra ciudadanos musulmanes en los aeropuertos de todo el mundo. | UN | فقد وردت تقارير عديدة عن حالات توجيه اتهامات لا أساس لها ضد مواطنين مسلمين في مطارات في شتى أنحاء العالم. |
Ha habido muchos informes sobre violaciones cometidas de una manera sistemática o en gran escala en la ex Yugoslavia. | UN | ولقد وردت تقارير عديدة عن عمليات الاغتصاب التي ارتكبت بطريقة منتظمة أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة. |
La UNMISS ha recibido numerosas denuncias de arrestos y detenciones de carácter arbitrario. | UN | 32 - وتلقت البعثة تقارير عديدة عن حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين. |
También se presentaron numerosas denuncias de secuestros, saqueos, incendios de viviendas y otros actos de venganza. | UN | ووردت تقارير عديدة عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى. |
388. El Relator Especial recibió numerosas denuncias de la muerte de personas detenidas. | UN | ٨٨٣- تلقى المقرر الخاص خلال عام ٤٩٩١ تقارير عديدة عن حالات وفاة في الحبس. |
388. El Relator Especial recibió numerosas denuncias de la muerte de personas detenidas. | UN | ٨٨٣- تلقى المقرر الخاص خلال عام ٤٩٩١ تقارير عديدة عن حالات وفاة في الحبس. |
Durante el período que se examina se recibieron numerosos informes de ejecuciones que se habían llevado a cabo poco después del juicio en China. | UN | ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة. |
Además, existían numerosos informes de combates entre facciones armadas en Balkh y en los alrededores de Mazar-i-Sharif. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
Hay numerosos informes de saqueos, malos tratos y violaciones relacionados con estas operaciones. | UN | كما ظهرت تقارير عديدة عن وقوع أعمال نهب وعن تعرض البعض لسوء المعاملة والاغتصاب في سياق هذه العمليات. |
100. Como en años anteriores, el Relator Especial recibió numerosos informes sobre el uso extendido de la pena capital en China. | UN | ٠٠١- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن توقيع عقوبة اﻹعدام في الصين على نطاق واسع. |
A ese respecto, he presentado al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados numerosos informes sobre países concretos con recomendaciones específicas para hacer frente a la situación de los niños. | UN | وقد قمت بتقديم تقارير عديدة عن بلدان بعينها حول هذه المسألة إلى الفريق العامل المختص التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، مشفوعة بتوصيات محددة لمعالجة وضع الأطفال. |
El ACNUDH y los titulares de mandatos de procedimientos especiales también recibieron numerosos informes sobre la práctica de ejecuciones fundadas en la práctica del castigo equivalente o retribución (qisas). | UN | كما تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة تقارير عديدة عن تنفيذ أحكام إعدام لها صلة بالقصاص. |
105. El personal del Relator Especial sobre el terreno ha recibido muchas denuncias de incumplimiento de decisiones judiciales adoptadas en favor de los desalojados. | UN | ١٠٥ - وتلقى موظفو المقرر الخاص الميدانيون تقارير عديدة عن عدم تنفيذ اﻷحكام القضائية المتخذة لصالح المطرودين. |
También se hicieron al Representante Especial muchas denuncias de otras graves violaciones del derecho humanitario por la guerrilla o grupos paramilitares que gozan de impunidad. | UN | وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب. |
Estoy recibiendo muchos informes... sobre tiroteos cerca de la sala de máquinas. Ordene a Redwing que entre con sus marines. | Open Subtitles | أتلقى تقارير عديدة عن تبادل نيران بالقرب من غرفة المُحرك |
Además, se informó de numerosos ataques contra las posiciones de las FDI y las fuerzas de facto ubicadas al norte del río Litani. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع شمالي نهر الليطاني. |
34. Al Relator Especial continúa preocupándole particularmente la situación del Pakistán, pues ha seguido recibiendo numerosos informes acerca de personas muertas mientras estaban detenidas bajo custodia de funcionarios de la policía. | UN | ٤٣- وما زال المقرر الخاص قلقا على وجه خاص بشأن الحالة في باكستان، حيث ظل يتلقى تقارير عديدة عن أشخاص قُتلوا أثناء احتجازهم على يد الشرطة. |
Por otra parte, el Relator Especial recibió " muchas informaciones acerca de pretendidas violaciones del derecho a la vida de personas que habían quedado fuera de combate, así como en el contexto de detenciones durante el período de ocupaciónIbíd., párr. 125. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا " تقارير عديدة عن انتهاكات مدعى بها للحق في الحياة في حالات وقعت خارج نطاق القتال وفي إطار حالات الاعتقال أثناء فترة الاحتلال " )٧١(. |
515. Además, el Relator Especial ha recibido muchos informes en relación con el ingreso de Ucrania en el Consejo de Europa el 9 de noviembre de 1995, ocasión en que el Gobierno se comprometió a imponer una moratoria inmediata a las ejecuciones y abolir la pena de muerte en el plazo de tres años. | UN | ٥١٥- وتلقى المقررالخاص أيضاً تقارير عديدة عن انضمام أوكرانيا إلى مجلس أوروبا في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وعن تعهدها الحكومة بهذه المناسبة بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام مؤقتاً فوراً وبإلغاء عقوبة اﻹعدام في غضون ثلاث سنوات. |