"تقاسم الأتعاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reparto de honorarios
        
    • el reparto de honorarios
        
    • del reparto de honorarios
        
    • reparto de honorarios y
        
    • de división de honorarios
        
    • de reparto de los honorarios
        
    • de división de los honorarios
        
    • reparto de honorarios entre
        
    Los abogados defensores en ejercicio negaron toda participación personal en arreglos de reparto de honorarios con sus clientes o los familiares de éstos. UN وأنكر محامون حاليون أي مشاركة شخصية في تقاسم الأتعاب مع موكليهم أو أقارب موكليهم.
    El abogado sostuvo que todos los abogados defensores del Tribunal para Rwanda estaban envueltos en arreglos de reparto de honorarios de uno u otro tipo. UN وادعى المحامي أن كافة محاميي الدفاع مشتركون بشكل ما في عملية تقاسم الأتعاب.
    En el artículo 5 bis se prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes. UN وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم.
    El artículo 5 bis prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los miembros de la defensa y los detenidos. UN وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين المتهم وفريق الدفاع.
    La Junta opina que el riesgo del reparto de honorarios se debe en parte al elevado número de casos en que se proporciona asistencia letrada prácticamente sin límite. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    El Tribunal informó a la Junta de que la presencia del investigador financiero y el examen detallado de la documentación financiera habían contribuido a reducir la posibilidad de reparto de honorarios y los abusos del régimen de asistencia letrada. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن وجود المحقق المالي والتدقيق التفصيلي في السجلات المالية ساعدا في ردع إمكانية الإقدام على تقاسم الأتعاب وإساءة استعمال نظام المساعدة القانونية.
    Investigación de una denuncia de división de honorarios entre abogados de la defensa y detenidos indigentes en los Tribunales Penales Internacionales UN 3 - التحقيق في ادعاء تقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المحليين لدى كل من المحكمتين الجنائيتين الدوليتين
    Los intentos de las Secretarías de ambos Tribunales por resolver esta cuestión no han aportado pruebas de la práctica de reparto de los honorarios en cantidad suficiente para plantear la cuestión ante las Salas de Primera Instancia. UN ولم تسمح جهود مكتبي قلمي المحكمتين في معالجة هذه المسألة بتوفير دليل كاف على تقاسم الأتعاب يسمح بإثارة المسألة مع دوائر المحكمة.
    Por ejemplo, el vínculo entre la sustitución de abogados y los acuerdos de división de los honorarios ha quedado de manifiesto en cartas dirigidas a los Tribunales por los " abogados sustituidos " , en que indican el verdadero motivo de su sustitución, es decir, su negativa a aceptar propuestas de sus antiguos clientes de repartirse los honorarios. UN وعلى سبيل المثال، فإن الصلة بين الاستعاضة عن المحامين وترتيبات تقاسم الأتعاب قد أُثبتت بواسطة رسائل من " المحامين المستعاض عنهم " الذين ذكروا إلى المحكمة السبب الحقيقي للاستعاضة عنهم، وهو رفضهم قبول مقترحات من موكليهم السابقين بأن يتقاسموا معهم الأتعاب.
    Los Secretarios han recabado algunos datos útiles sobre la existencia de acuerdos de reparto de honorarios entre algunos abogados defensores y sus clientes. UN وقد جمع مسجلا المحكمتين بعض المعلومات المفيدة المتصلة بترتيبات تقاسم الأتعاب بين بعض محاميي الدفاع وموكليهم.
    Como ya se observó, el Código se ha enmendado a fin de prohibir explícitamente los acuerdos de reparto de honorarios. UN وكما ذُكر آنفا، عُدلت المدونة على نحو يحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    El Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda indicó que, si bien en la actualidad la información sobre casos de reparto de honorarios por miembros de la defensa no se considera una violación de la relación privilegiada entre abogados y clientes por parte de las autoridades del Tribunal, un texto jurídico explícito permitiría aclarar la situación. UN وأشار رئيس المحكمة الدولية لرواندا إلى أنه رغم أن سلطات المحكمة لا تعتبر حاليا أن الإبلاغ من جانب أعضاء أفرقة الدفاع عـن تقاسم الأتعاب يشكل انتهاكا لحـق المحافظة على سرية المعلومات المتبادلة بين محامي الدفاع وموكله، فإن من شأن اعتماد نص قانوني صريح أن يوضح هذا الوضع.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General habían expresado preocupación por las implicaciones de las denuncias de reparto de honorarios en los Tribunales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وقد ساور القلق اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة إزاء آثار تقاسم الأتعاب المزعوم في المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    A este respecto, la Junta opina que una de las funciones del investigador debería ser vigilar constantemente la situación financiera de los acusados para detectar cualquier cambio que ocurriera al respecto y reducir el riesgo de reparto de honorarios. UN وفي هذا الصدد ، يري المجلس أن مواصلة رصد المركز المالي للمتهم يمكن أيضا أن تشكل جزءا من مسؤوليات المحقق لضمان التعرف علي الفور علي أية تغييرات في المركز المالي والتقليل من مخاطر تقاسم الأتعاب.
    Además, el Secretario preparó una enmienda para la revisión del Código de Conducta profesional para los abogados defensores, en que explícitamente se prohíben los convenios de reparto de honorarios. UN وإضافة إلى ذلك أعد مسجل المحكمة تعديلا من أجل تنقيح مدونة قواعد السلوك المهني بمحامي الدفاع بحيث تحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    Modalidades de pago de honorarios a los equipos de la defensa e introducción de normas éticas para impedir el reparto de honorarios UN طريقة دفع الأتعاب إلى أفرقة الدفاع وإدخال المعايير الأخلاقية لتلافي تقاسم الأتعاب
    Durante estas entrevistas, se reconoció que el reparto de honorarios se podía manifestar en los arreglos formales entre el detenido y su abogado, por ejemplo, en un prorrateo ordinario de una parte de los honorarios del abogado. UN 20 - وفي أثناء هذه الاستجوابات، تم الإقرار بأن تقاسم الأتعاب يمكن أن يتجسد في ترتيبات رسمية بين المحتجز ومحاميه، وذلك مثلا من خلال تخصيص نسبة مئوية من أتعاب المحامي بانتظام.
    Nuevos resultados de las investigaciones sobre el reparto de honorarios UN 2 - نتائج جديدة لعملية التحقيق في ترتيبات تقاسم الأتعاب
    La Junta ha realizado ese examen en relación con los factores que hacen aumentar los honorarios de los letrados y exponen al Tribunal al riesgo de que se produzca la práctica del reparto de honorarios. UN واستعرض المجلس عوامل من قبيل المبالغة في أتعاب المحامين وتعريض المحكمة لاحتمال تقاسم الأتعاب.
    La mayoría informó a la OSSI de que había oído sólo rumores sobre el reparto de honorarios y negó haber participado en esos arreglos con sus respectivos clientes o los familiares de éstos. UN وذكر معظم المحامين للمكتب أنهم لم يبلغ علمهم سوى إشاعات بشأن تقاسم الأتعاب وأنكروا مشاركتهم في ترتيبات لتقاسم الأتعاب مع موكليهم و/أو اقارب موكليهم.
    Ambos Tribunales estaban adoptando medidas para reprimir las prácticas abusivas señaladas por los investigadores que facilitaban los acuerdos de división de honorarios. UN 111- وتبذل كلتا المحكمتين جهودا لكبح تلك الممارسات الفاسدة التي لاحظها المحققون والتي تيسر ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    La Junta formuló recomendaciones de que se formalizara y supervisara una estrategia de conclusión; que se mejorase el sistema de asistencia letrada y, al mismo tiempo, se limitara su costo; que se prohibiesen expresamente las prácticas de reparto de los honorarios y se penalizara el abuso de las peticiones sin fundamento; y que se mejorase la supervisión de las obligaciones, especialmente las relacionadas con las cargas de la defensa. UN وأوصى المجلس أن تضع المحكمة بصيغة رسمية استراتيجية لإنجاز العمل وأن ترصدها؛ وأن تحسن نظام المعونة القانونية مع الحد من التكاليف؛ وأن تمنع بصورة قاطعة ممارسات تقاسم الأتعاب وأن تعاقب على إساءة استخدام الطلبات التي ليست ذات موضوع؛ وأن تحسن رصد الالتزامات، لا سيما المتعلقة بأتعاب الدفاع.
    Las sospechas de búsqueda de clientes en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por algunos abogados mediante acuerdos de división de los honorarios, señaladas anteriormente en el presente informe, si bien tienen aspectos inquietantes, probablemente disminuirán o desaparecerán del todo a medida que futuros casos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se concentren en medida cada vez mayor en dirigentes importantes. UN ويحتمل أن تتضاءل أو أن تختفي تماما. عمليات استمالة الموكلين التي يشتبه في ممارسة بعض المحامين لها بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من خلال ترتيبات تقاسم الأتعاب المشار إليها آنفا بهذا التقرير، مع ما تنطوي عليه من جوانب مقلقة وذلك لأن القضايا التي ستنظر فيها تلك المحكمة مستقبلا ستتركز باطراد على شخصيات قيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus