El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Examinará y respaldará el plan de trabajo y las actividades del Club que proponga la Secretaría; | UN | استعراض خطة عمل النادي التي تقترحها الأمانة والموافقة عليها؛ |
Los nuevos esquemas propuestos por varios países otorgantes de preferencias se revisarían periódicamente para que las preferencias fueran útiles. | UN | وينبغي أن يجري استعرض دوري للمخططات الجديدة التي تقترحها بلدان عديدة مانحة لﻷفضليات ضماناً ﻷن تكون اﻷفضليات محسوسة. |
También está convencido de que los magistrados considerarán la posibilidad de introducir las modificaciones de los reglamentos que propongan la administración o el personal. | UN | ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون. |
A la situación antes mencionada se agregan los múltiples obstáculos al acceso de recursos financieros, dada la cerrada resistencia a las formulaciones propuestas por los países en desarrollo con miras a la indispensable movilización de los recursos. | UN | ولا مناص من أن نضيف إلى هذه الحالة العقبات الكثيرة التي تقف دون الوصول إلى الموارد المالية، في ضوء المقاومة الشديدة لمختلف الصيغ التي تقترحها البلدان النامية فيما يتعلق بتعبئة الموارد اﻷساسية. |
MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA EN JAMMU Y CACHEMIRA propuestas por EL PAKISTÁN | UN | تدابير بناء الثقة في جامو وكشمير التي تقترحها باكستان |
Sin embargo, el Ejército Popular de Corea ha impedido que se cumpla esta importante función de investigación al negarse sistemáticamente a participar en las investigaciones propuestas por el Mando de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة الأمم المتحدة. |
Según el Comité, los objetivos buscados mediante una investigación penal no podían lograrse mediante acciones civiles o administrativas como las propuestas por el Estado Parte. | UN | فالأهداف المنشودة عن طريق التحقيق الجنائي لا يمكن بلوغها بوسائل الانتصاف المدنية أو الإدارية التي تقترحها الدولة الطرف. |
Una descripción de las estrategias propuestas por esos mismos protagonistas para los próximos cinco años. | UN | :: وصف للاستراتيجيات التي تقترحها هذه الأطراف الفاعلة نفسها للسنوات الخمس المقبلة. |
Reducciones propuestas por la Quinta Comisión | UN | التخفيضات التي تقترحها اللجنة الخامسة |
Proporción de las recomendaciones propuestas por la División que se utilizan en la formulación de resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas | UN | النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها |
A reserva de algunas modificaciones, el Grupo considera que las medidas de rehabilitación propuestas por el Irán son razonables. | UN | ويعتبر الفريق أن تدابير الإصلاح التي تقترحها إيران معقولة مع بعض التعديلات. |
El mecanismo propuesto por la Comisión Consultiva no se ajusta a la disciplina presupuestaria y podría inducir a confusión. | UN | أما اﻵلية التي تقترحها اللجنة الاستشارية فلا تتسق مع النظام الموضوع للميزانية ويمكن أن تفضي إلى اﻹرباك. |
A continuación se expone la esencia del plan de paz de cinco puntos propuesto por el Gobierno. | UN | وفيما يلي مضمون خطة السلام ذات النقاط الخمس التي تقترحها الحكومة: |
Además, ninguna otra organización u organismo internacional lleva actualmente a cabo una labor similar al estudio propuesto por Suiza. | UN | كما لا يوجد أي منظمة أو هيئة دولية أخرى تضطلع حاليا بعمل مماثل للدراسة التي تقترحها سويسرا. |
También las medidas que un Estado se proponga adoptar como reacción ante un crimen internacional estarán sujetas a ciertas condiciones, cuyo cumplimiento podrá ser verificado por el resto de la comunidad internacional sobre la base de criterios objetivos. | UN | واضاف مبينا أن التدابير التي تقترحها دولة ما اتخاذها كرد فعل لجريمة دولية ستكون مرهونة ببعض الشروط التي يقوم المجتمع الدولي بالتحقق من الامتثال لها على أساس معايير موضوعية. |
Además, impide a los Estados miembros examinar los recursos y actividades propuestos por la secretaría en su totalidad. | UN | كما أنها تمنع الدول اﻷعضاء من النظر في الموارد واﻷنشطة التي تقترحها اﻷمانة في منظوراتها الكلية. |
Todos los cambios que se propongan como resultado de este examen serán comunicados, para su aprobación, al Comité interdepartamental del Repertorio sobre la Carta. | UN | وستقوم كل وحدة بإبلاغ اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، بأي تغييرات تقترحها نتيجة لهذا الاستعراض تمهيدا ﻹقرارها. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería saber cómo Tonga se propone aplicar plenamente lo requerido por este apartado. | UN | فلا بد للجنة مكافحة الإرهاب من أن تعرف الكيفية التي تقترحها تونغا لتنفيذ المطلوب من هذه الفقرة الفرعية تنفيذا كاملا. |
En este contexto, la Conferencia de las Partes invitó al PNUMA a que, en consulta con las secretarías de los tres convenios, preparase un análisis suplementario de las disposiciones financieras y administrativas que harían falta para introducir cualesquiera cambios que las secretarías de los tres convenios y el PNUMA pudieran proponer. | UN | وفي هذا السياق وجه مؤتمر الأطراف الدعوة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي يعد، بالتشاور مع أمانات الاتفاقيات الثلاث، تحليلا تكميليا للترتيبات المالية الإدارية التي قد يتطلبها الأمر، لإدخال أي تغييرات قد تقترحها أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Gobierno de la Federación de Rusia no compartía la política respecto a las drogas que proponía la organización, pero sí lo hacían otros Estados europeos. | UN | وذكر أن حكومته لا تتفق مع سياسة المخدرات التي تقترحها المنظمة ولكن هناك دول أوروبية أخرى توافق عليها. |
24. El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta, en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado Parte requirente y que estén debidamente fundamentados, de preferencia en la solicitud. | UN | 24- يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وأن تراعي الى أقصى مدى ممكن أي مواعيد قصوى تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها على الأفضل في الطلب ذاته. |
Francia no utiliza por el momento los emblemas que se proponen en la Convención para proteger los bienes culturales. | UN | ولا تستخدم فرنسا في الوقت الحاضر الشعارات المميزة التي تقترحها الاتفاقية لحماية الممتلكات الثقافية. |
El aumento que sugieres, ¿qué tan importante es esto? | Open Subtitles | نوع الزيادة التى تقترحها ما مدى أهميتها؟ |