Tengo la convicción de que, con su competente dirección, la Asamblea General logrará progresos en los diversos ámbitos de su programa. | UN | وأنا على يقين من أن الجمعية العامة، في ظل توجيهكم البارع، ستحرز تقدما في مختلف مجالات جدول أعمالها. |
Tanto la subregión del Mashreq como la del Magreb registraron progresos en esta esfera. | UN | وأحرزت منطقتا المشرق العربي والمغرب العربي دون الإقليميتين تقدما في هذا المجال. |
Varios países han hecho avances en la reforma de las reglamentaciones. | UN | وثمة بلدان كثيرة قد أحرزت تقدما في مجال اﻹصلاح التنظيمي. |
El esfuerzo por reformar las Naciones Unidas ha avanzado en los últimos años. | UN | لقد أحرزت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة تقدما في السنوات الأخيرة. |
ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة |
ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة |
Reconocemos que algunos Estados han alcanzado progresos en la lucha contra la violencia generalizada. | UN | ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار. |
Han realizado progresos en la solución de diversos problemas de seguridad, incluidas las amenazas terroristas y la situación en Trípoli. | UN | فهو ما برح يحرز تقدما في التصدي لتحديات أمنية مختلفة بما فيها التهديدات الإرهابية والحالة في طرابلس. |
El éxito en una de estas tareas requiere progresos en las otras. | UN | والنجاح في أحد اﻷجزاء يتطلب تقدما في اﻷجزاء اﻷخرى. |
Durante el año transcurrido, China ha logrado progresos en sus actividades espaciales y en su cooperación con otros Estados. | UN | وخلال العام الماضي، أحرزت الصين تقدما في أنشطتها الفضائية وفي تعاونها مع دول أخرى. |
Durante este año, tendieron a consolidarse los avances en el proceso de ajuste de un creciente número de países de la región. | UN | وقد تزايد عدد البلدان التي أحرزت تقدما في دعم العمليات التي تضطلع بها في سبيل التكيف. |
En Asia meridional, nuestra propia región, hemos registrado avances en nuestros esfuerzos de cooperación regional. | UN | وفي منطقتنا، جنوب آسيا، أحرزنا تقدما في جهودنا للتعاون الاقليمي. |
En los últimos dos años, el PNUD ha avanzado en todas estas esferas. | UN | وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات. |
Desde 2007, ha reinstaurado el sistema de salud y educación gratuito y ha avanzado en la erradicación de la pobreza y la pobreza extrema. | UN | ومنذ عام 2007، وفّرت حكومتها من جديد خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأحرزت تقدما في مجال القضاء على الفقر والفقر المدقع. |
Los organismos de las Naciones Unidas ya han avanzado en esta dirección. | UN | لقد أحرزت وكالات اﻷمم المتحدة تقدما في هذا الصدد. |
Entre otros países que están avanzando en esta esfera se encuentran Albania, Bosnia y Herzegovina, Filipinas, Ghana, Indonesia y Tailandia. | UN | ومن بين البلدان الأخرى التي تحقق تقدما في هذا المجال: ألبانيا، وإندونيسيا، وتايلند، والبوسنة والهرسك، وغانا، والفلبين. |
Bolivia era probablemente uno de los países de América Latina más adelantados en la coordinación y la administración eficaces de los servicios de las Naciones Unidas. | UN | ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية. |
También es uno de los centros más avanzados en las esferas de la tecnología y la electrónica, la agricultura y la medicina. | UN | وهي أيضا واحدا من أكثر البلدان تقدما في مجال التكنولوجيا والإلكترونيات والزراعة والطب. |
A finales de 1997, el Servicio había progresado en la obtención de contribuciones bilaterales de los países miembros. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٧ حقق الصندوق تقدما في الحصول على تبرعات ثنائية من الدول اﻷعضاء. |
A su vez, ello traerá ciertamente un avance en las muchas esferas relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وسيحقق هذا، بدوره، تقدما في الميادين العديدة المتصلة بالسكان والتنمية. |
Debemos avanzar en la aplicación de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن نحرز تقدما في تنفيذ الإعلان الصادر عن منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية وحقوق العمال. |
Los gobiernos han realizado adelantos en la reducción de sus déficit fiscales como parte de sus esfuerzos de estabilización. | UN | ١٦ - وقد أحرزت الحكومات تقدما في خفض عجزها المالي كجزء من جهودها المبذولة لتحقيق الاستقرار. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
A los países prestatarios más adelantados de la región sólo se les conceden préstamos con cargo a los recursos de capital ordinarios. | UN | ولا تُقدم قروض الموارد الرأسمالية العادية إلا للبلدان المقترضة الأكثر تقدما في المنطقة. |
Pero incluso aquí entre nosotros, más — en la sociedad más avanzada en el mundo, tenemos pobreza. | TED | ولكن حتى هنا بيننا ربما في أكثر المجتمعات تقدما في العالم لدينا الفقر |
Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. | UN | وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي. |