Al mismo tiempo, la urbanización de las regiones menos desarrolladas pasará del 34,3% al 50,1%. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Al mismo tiempo, la urbanización de las regiones menos desarrolladas pasará del 34,3% al 50,1%. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية، |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية، |
Sin embargo, los medios tradicionales, como los textos impresos y las transmisiones de radio y televisión, siguen siendo indispensables para satisfacer las necesidades de países que están tecnológicamente menos avanzados que otros, en particular los países en desarrollo. | UN | بيد أن وسائط اﻹعلام التقليدية، كالمطبوعات، واﻹذاعة والتليفزيون، تظل وسائط لا غنى عنها في تلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية، ولا سيما البلدان النامية. |
Este concepto está cobrando auge en distintas regiones; sin embargo, algunas alianzas regionales están más adelantadas que otras. | UN | وتكسب هذه الفكرة زخما في مناطق شتى؛ غير أن بعض الشراكات الإقليمية أكثر تقدما من غيرها. |
Actualmente, están en curso más de 2.000 ensayos clínicos de productos relacionados con la biotecnología, sobre todo en los países más adelantados en la materia. | UN | وتجري حاليا أكثر من ٢ ٠٠٠ تجربة سريرية للمنتجات المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية، أساسا في أكثر البلدان تقدما من الناحية التكنولوجية الحيوية. |
La tasa en las regiones más desarrolladas ha disminuido del 0,86% en 1970-1975 al 0,54% en 1990-1995. | UN | وانخفض المعدل في المناطق اﻷكثر تقدما من ٠,٨٦ في المائة في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٠ الى ٠,٥٤ في المائة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٠. |
La tasa en las regiones más desarrolladas ha disminuido del 0,86% en 1970-1975 al 0,54% en 1990-1995. | UN | وانخفض المعدل في المناطق اﻷكثر تقدما من ٠,٨٦ في المائة في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٠ الى ٠,٥٤ في المائة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٠. |
No compartimos la opinión de que los países en desarrollo o las naciones que, como Polonia, están en proceso de transformación, contribuyan al desempleo en las zonas más desarrolladas del mundo. | UN | ونحن لا نشاطر وجهة النظر القائلة بأن البلدان النامية، أو من هذه الجهة البلدان التي تعاني مثل بولندا من مشقة التحول، تساهم في البطالة في اﻷجزاء اﻷكثر تقدما من العالم. |
En consecuencia, la población de las regiones más desarrolladas experimentará un retroceso a partir de 2010, mientras que la población de las regiones menos adelantadas crecerá en 2.900 millones de personas entre 2000 y 2050. | UN | وكنتيجة لذلك، سينخفض عدد سكان المناطق الأكثر تقدما من حيث النمو بعد عام 2010، بينما سيزداد عدد سكان المناطق الأقل تقدما من حيث النمو بما قدره 2.9 بليون في الفترة ما بين 2000 و 2050. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في هذه العملية محدودة نسبيا، |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا، |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا، |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه يمكن للبلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية أن تقدم إسهامات أكبر نسبيا، وأن للبلدان الأقل تقدما نسبيا قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العمليات، |
A pesar de sus limitaciones, los mercados bursátiles de las economías en transición están más avanzados que los de bonos que, salvo en el caso de los bonos estatales, son muy reducidos. | UN | رغم ما تعانيه أسواق اﻷسهم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من قصور فإنها أكثر تقدما من أسواق السندات التي لا تزال جميعها صغيرة جدا، باستثناء أسواق السندات الحكومية. |
Para lograr estos objetivos y hacer frente a los retos que vayan surgiendo, en particular en los países menos industrializados y en las sociedades técnicamente menos adelantadas, debemos adoptar estrategias nacionales e internacionales eficaces. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف ومواجهة التحديات الناشئة، لا سيما في أقل البلدان تصنيعا وأقل المجتمعات تقدما من الناحية التقنية، نحتاج إلى استراتيجيات وطنية ودولية فعالة. |
Más de diez Centros de Comercio, en su mayoría de países en desarrollo más adelantados en los que la inversión en creación de capacidades tenía menos importancia, alcanzaron la fase plenamente operacional en el período que se examina. | UN | وبلغ المرحلة التشغيلية بالكامل في أثناء الفترة قيد الاستعراض أكثر من 10 نقاط تجارية يقع معظمها في بلدان نامية أكثر تقدما من غيرها حيث تولى أهمية أقل للاستثمار في بناء القدرة. |
Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. | UN | ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة. |
La industria moderna de capital de riesgo surgió para financiar empresas de avanzada en el país desarrollado más adelantado en tecnología, los Estados Unidos de América. | UN | وصناعة رأس المال للمخاطر صناعة حديثة ظهرت لتمويل شركات التكنولوجيا الرفيعة في البلد اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Hubo períodos de la historia en que la sociedad islámica fue considerablemente más avanzada que la sociedad occidental. | UN | هناك أحقاب في التاريخ كان فيها المجتمع الإسلامي أكثر تقدما من المجتمع الغربي بكثير. |
De hecho, algunos países en desarrollo tenían actualmente capacidades más avanzadas que las de países desarrollados. | UN | بل إن بعض البلدان النامية تملك حاليا قدرات أكثر تقدما من تلك الموجودة في تلك البلدان المتقدمة النمو. |
La situación varía en función del territorio en cuestión y algunos de ellos se encuentran más desarrollados que otros. | UN | والوضع يتباين من إقليم لآخر، فالبعض أكثر تقدما من البعض الآخر. |