"تقدمت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentada por
        
    • formulada por
        
    • presentado por
        
    • hecha por
        
    • hizo
        
    • formuló
        
    • presentó
        
    • hecho por
        
    En consecuencia, mi delegación apoya la propuesta presentada por todas las delegaciones, en particular la delegación de Antigua y Barbuda, y la delegación de Alemania. UN وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا.
    Esta propuesta para instrumentar el ejercicio de un derecho consagrado en la Carta, y que fue presentada por la República Checa en otro foro, merece todo nuestro apoyo. UN وهذا الاقتراح الداعي إلـى ضمــان ممارسـة حق مكرس في الميثاق، الذي تقدمت به الجمهورية التشيكية فـي محفــل آخر، إنما هو اقتراح جدير بتأييدنا الكامل.
    RAUF R. DENKTAŞ, PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE CHIPRE SEPTENTRIONAL, RELATIVA A LA SOLICITUD DE ADMISION EN LA CONFERENCIA DE DESARME presentada por LA REPUBLICA DE CHIPRE UN دنكتاس رئيس جمهورية قبرص الشمالية، بشأن الطلب الذي تقدمت به جمهورية قبرص لعضوية مؤتمر نزع السلاح
    De hecho ya se inició esta acción mediante la propuesta formulada por los 28 Estados no alineados en la Conferencia de Desarme. UN وفي الحقيقة، بــدأ التحرك فعلا من خلال مقترح تقدمت به الدول اﻟ ٢٨ غير المنحازة في مؤتمر نزع السلاح.
    Con respecto al petróleo, subsiste un " impasse " debido, tanto al rechazo de una propuesta concreta formulada por la Argentina para la cooperación, como a la preferencia del Reino Unido por actuar de manera unilateral. UN وفيما يتعلق بالنفط، فما زال الطريق مسدودا، بسبب رفض مقترح خاص بالتعاون تقدمت به اﻷرجنتين وبسبب تفضيل المملكة المتحدة العمل بمفردها ولا نزال نؤمن بعدم وجود بديل واقعي عن التعاون.
    74. La PRESIDENTA precisa que el proyecto de resolución A/C.3/48/L.24, presentado por la Argentina no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٧٤ - الرئيس: أوضح أن مشروع القرار A/C.3/48/L.24 الذي تقدمت به اﻷرجنتين لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    Por consiguiente, la Autoridad no ha podido tomar ninguna medida con respecto a la propuesta presentada por el Gobierno de la República de Corea. UN وعليه، لم يتسن للسلطة اتخاذ أي إجراء في صدد الاقتراح الذي تقدمت به حكومة جمهورية كوريا.
    Por lo tanto, su delegación está dispuesta a apoyar la propuesta presentada por Cuba. UN ولذلك فإن الوفد على استعداد لدعم المقترح الذي تقدمت به كوبا.
    Entre otras cosas, hubo de examinar una solicitud de indicación de medidas provisionales presentada por la República Democrática del Congo contra Rwanda. UN وقد نظرت في أمور منها طلب للإشارة بالتدابير التحفظية تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا.
    En cuanto a la solicitud presentada por Georgia, su delegación se adhiere a la declaración formulada por el representante de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea. UN وبخصوص الطلب الذي تقدمت به جورجيا، قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Cabe estudiar la propuesta presentada por un grupo de países de redactar un instrumento internacional para regular el comercio de armas convencionales. UN فالاقتراح الذي تقدمت به مجموعة من البلدان بصياغة صك دولي لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية يستحق الاهتمام.
    Su delegación también apoya la solicitud presentada por el Ecuador para su ingreso como miembro del Comité UN وأعرب عن تأييد وفده أيضا لطلب الانضمام الذي تقدمت به إكوادور.
    La Sociedad de las Naciones rechazó la solicitud de ingreso presentada por Azerbaiyán aduciendo que no estaba en condiciones de determinar las fronteras del Estado ni su soberanía sobre el territorio. UN ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم.
    Su delegación toma nota con interés de la propuesta presentada por la Comisión, de lograr otros ahorros mediante la reducción de la frecuencia de sus reuniones. UN ولاحظ وفده باهتمام الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة لتحقيق وفورات أخرى عن طريق الحد من وتيرة اجتماعاتها.
    En consecuencia, apoya plenamente la solicitud formulada por Kazajstán. UN وعلى هذا اﻷساس فإن وفده يؤيد بالكامل الطلب الذي تقدمت به كازاخستان.
    Como es bien sabido, Eritrea rechazó la primera propuesta de paz, formulada por los Estados Unidos de América y Rwanda. UN وكان أول اقتراح ترفضه إريتريا، كما هو معلوم تماما حاليا، هو الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.
    El presente informe se preparó en respuesta a una solicitud formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en su 41° período de sesiones. UN أُعد هذا التقرير استجابة لطلب تقدمت به لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين.
    Asimismo, apoya el proyecto de resolución sobre principios rectores para las negociaciones internacionales presentado por Mongolia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي مشروع القرار الذي تقدمت به منغوليا بشأن مبادئ المفاوضات الدولية.
    A este respecto, resultaría adecuada una versión mejorada de la propuesta hecha por el Reino Unido en 1994. UN وفي هذا الصدد، فإن صيغة محسنة للاقتراح الذي تقدمت به المملكة المتحدة ستكون ملائمة.
    Desde esta perspectiva, Siria apoya la solicitud que el Gobierno sudanés hizo al Consejo de Seguridad de que enviase una misión de investigación para que investigara las acusaciones estadounidenses respecto de esa instalación. UN وانطلاقا من ذلك، فإن سوريا تدعم الطلب الذي تقدمت به الحكومة السودانية الى مجلس اﻷمن ﻹرسال بعثة فنية للتحقيق في الادعاءات اﻷمريكية التي نسبت الى هذا المصنع.
    Con la sugerencia que formuló al Consejo de Derechos Humanos pretende garantizar que los derechos humanos de la mujer ocupen el centro de las actividades de los organismos intergubernamentales. UN وأضافت أن الغرض من الاقتراح الذي تقدمت به إلى مجلس حقوق الإنسان هو ضمان أن تكون حقوق الإنسان للمرأة في صميم أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    Ese proyecto de ley se presentó al Consejo de Ministros, para su aprobación, con carácter de proyecto de ley propuesto por el Gobierno. UN ٦٧ - وقد قدم مشروع التشريع هذا الى مجلس الوزراء للموافقة عليه كقانون تقدمت به الحكومة.
    Repetí también una propuesta que había hecho por primera vez el año pasado: que se invitara al Consejo a que presentara informes al Consejo de Seguridad sobre las situaciones en las esferas económica y social que, a su juicio, representaran amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكررت أيضا اقتراحا كنت قد تقدمت به ﻷول مرة في العام الماضي: وهو دعوة المجلس إلى تقديم تقارير إلى مجلس اﻷمن عن أية حالات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية يرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus