"تقدمها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los Estados Miembros
        
    • de los Estados Miembros
        
    • presenten los Estados miembros
        
    • a los Estados Miembros
        
    • que hagan los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros se
        
    • presentar los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros presentan
        
    • proporcionar los Estados Miembros
        
    • presten los Estados Miembros
        
    • hagan los Estados Miembros de
        
    • los Estados Partes presentados
        
    • proporcionan los Estados miembros
        
    Lista consolidada: carátula para los expedientes enviados por los Estados Miembros al Comité UN القائمة الموحدة: صحيفة غلاف للتقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى اللجنة
    El coste de los componentes del proyecto de cooperación técnica y su ejecución se financia mediante contribuciones voluntarias aportadas por los Estados Miembros. UN وتُمول تكاليف عناصر مشروع التعاون التقني كما يُمول إنجازها من التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Solicitudes de asistencia más frecuentes recibidas de los Estados Miembros para formular estrategias concretas de desarme. UN زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي.
    La Secretaría contribuirá a través de una lista de medidas, que se basará en la información contenida en los informes de los Estados Miembros dentro de las categorías mencionadas en la sección III. Dicha lista constituirá un documento en constante evolución al que podrán añadirse los informes que presenten los Estados miembros en el futuro. UN وللمساعدة في هذه المساعي، سوف تقدم الأمانة العامة قائمة إرشادية بتدابير بناء الثقة، استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء في إطار الفئات المذكورة في الفرع الثالث أعلاه. وسوف تظل القائمة في حد ذاتها وثيقة حية ستلقى فيها الإضافات اللاحقة التي تقدمها الدول الأعضاء كل ترحيب.
    El grupo de trabajo examinó los efectos indeseados de las sanciones sobre terceros Estados y la asistencia a los Estados Miembros para la aplicación de las sanciones. UN ودرس الفريق العامل، في جملة أمور، موضوع الأثر غير المقصود للجزاءات على الدول الثالثة، والمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات.
    El Centro funciona sobre la base de los recursos existentes en la Secretaría y las contribuciones voluntarias que hagan los Estados Miembros y otros donantes. UN ويعمل المركز في حدود الموارد القائمة داخل الأمانة العامة وبتبرعات تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى.
    Al mismo tiempo, no representan sino una fracción de las contribuciones aportadas al sistema de las Naciones Unidas por los Estados Miembros. UN وهي في الوقت ذاته جزء بسيط من التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء إلى منظومة الأمم المتحدة.
    La Organización debería mejorar la eficiencia de la ejecución de los programas con arreglo a las orientaciones impartidas por los Estados Miembros. UN وينبغي للمنظمة أن تزيد كفاءة تنفيذ البرامج تمشيا مع مبادئ توجيهية تقدمها الدول الأعضاء.
    Los informes presentados por los Estados Miembros son actualmente el único indicador de cómo cumplen las resoluciones. UN وتعتبر التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء حاليا المؤشر الوحيد على مدى امتثالها للقرارين المذكورين.
    Una vez que hayan sido nombrados por la Secretaría, los expertos facilitarán el examen de los primeros informes nacionales presentados por los Estados Miembros. UN وبعد تعيينهم من قِبَل الأمانة سيسهل الخبراء النظر في التقارير الوطنية الأولى التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Es necesario también que el examen de las solicitudes de exención de los Estados Miembros con arreglo al Artículo 19 se realice con un criterio equitativo y no discriminatorio. UN وهناك أيضا حاجة إلى توخي الإنصاف وعدم التمييز لدى النظر في طلبات الإعفاء التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 19.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros a ese respecto se analizarán y señalarán a la atención del 11º Congreso. UN وسيجري تحليل الردود التي تقدمها الدول الأعضاء في ذلك الصدد وعرضها على المؤتمر الحادي عشر.
    Al mismo tiempo van surgiendo nuevas exigencias de los Estados Miembros para que se solucionen problemas persistentes y se haga frente a nuevos desafíos. UN وثمة أيضا طلبات متزايدة تقدمها الدول الأعضاء لحل مشاكل مستمرة ولمواجهة تحديات جديدة.
    a) Un examen actualizado del fomento de la capacidad y la asistencia técnica, teniendo en cuenta la información que presenten los Estados miembros y las organizaciones internacionales hasta el 31 de enero de 2003; UN (أ) استعراض مستوف لبناء القدرات والمساعدة التقنية، يراعي المعلومات التي ينبغي أن تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2003؛
    a) Un examen actualizado del fomento de capacidad y la asistencia técnica, teniendo en cuenta la información que presenten los Estados miembros y las organizaciones internacionales hasta el 31 de enero de 2004; UN (أ) استعراض مستوفى لبناء القدرات والمساعدة التقنية، يراعي المعلومات التي ينبغي أن تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2004؛
    El grupo, que celebró 12 reuniones oficiales y más de 20 reuniones oficiosas, examinó, entre otras cosas, los efectos indeseados de las sanciones sobre terceros Estados y la asistencia a los Estados Miembros para la aplicación de las sanciones. UN ودرس الفريق، الذي عقــد 12 اجتماعــا رسميــا و 20 اجتماعا غير رسمي، في جملة أمور، موضوع الأثر غير المقصود للجزاءات على الدول الثالثة، والمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات.
    Todas las ofertas que hagan los Estados Miembros para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz deben examinarse debidamente y debería informarse por escrito a los Estados Miembros de los motivos por los cuales el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no ha aceptado la contribución ofrecida. UN 69 - ويجب إيلاء كامل الاعتبار لجميع العروض التي تقدمها الدول الأعضاء للمشاركة في عمليات حفظ السلام وإخطار الدول الأعضاء المعنية خطيا بالأسباب التي ينبني عليها قرار إدارة عمليات حفظ السلام في حالة عدم قبول المساهمة المعروضة من تلك الدول.
    Las declaraciones por escrito presentadas por los Estados Miembros se añadirán con prontitud al sitio web de la Tercera Reunión Bienal. UN وستُحمَّل البيانات المكتوبة التي تقدمها الدول الأعضاء فوراً إلى موقع الاجتماع على الإنترنت.
    En las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo de Seguridad se especifican los dos tipos de informes que han de presentar los Estados Miembros. UN 33 - يحدد القراران 1718 (2006) و 1874 (2009) نوعين من التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء.
    los Estados Miembros presentan esa información UN عروض إيضاحية تقدمها الدول الأعضاء للتقارير المتعلقة بتشريعاتها الوطنية
    En cuarto lugar, sostenemos firmemente que las Naciones Unidas deben tener a su servicio a los mejores expertos técnicos y profesionales que puedan proporcionar los Estados Miembros. UN رابعا، إننا نؤمن بأنه يجب أن تتوافر لخدمة الأمم المتحدة أفضل الخبرات التقنية والمهنية التي تقدمها الدول الأعضاء.
    i) Se añadían a las palabras “recursos financieros disponibles” las palabras “y con toda otra ayuda que le presten los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo,”; UN ' ١ ' بعد عبارة " الموارد المالية المتاحة " أدخلت عبارة " وبالاعتماد على أية مساعدة أخرى تقدمها الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بذلك " .
    El Comité Especial hace hincapié asimismo en que deberían tenerse plenamente en cuenta todos los ofrecimientos que hagan los Estados Miembros de participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤٨ - وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل لجميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    El Comité encomia al Estado Parte por le documento básico (HRI/CORE/1/Add.24), preparado de conformidad con las directrices consolidadas para la parte inicial de los informes de los Estados Partes presentados con arreglo a los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos (HRI/1991/1). UN ١٩٤ - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.24)، التي وضعت وفقا للمبادئ اﻷساسية الموحدة الخاصة بالجزء اﻷولي من التقارير التي تقدمها الدول اﻷعضاء بموجب الصكوك الدولية المختلفة لحقوق اﻹنسان )HRI/1991/1(.
    En vista de los evidentes beneficios que cabe derivar de la cooperación regional, la comunidad internacional debe complementar debidamente los recursos financieros que proporcionan los Estados miembros en apoyo a las instituciones regionales. UN ٣٧ - نظرا للفوائد الواضحة التي يتعين جنيها من التعاون اﻹقليمى، فإن من الضروري أن يكمل المجتمع الدولي، على نحو كاف، الموارد المالية التي تقدمها الدول اﻷعضاء لدعم المؤسسات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus