Los donantes deberían examinar y, si resulta apropiado, aumentar o reorientar su asistencia a los países en desarrollo para ayudarlos a lograr ese objetivo. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تعيد النظر في ما تقدمه من مساعدة للبلدان النامية وأن تزيدها أو تعيد توجيهها، عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
Los donantes deberían examinar y, si resulta apropiado, aumentar o reorientar su asistencia a los países en desarrollo para ayudarlos a lograr ese objetivo. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تعيد النظر في ما تقدمه من مساعدة للبلدان النامية وأن تزيدها أو تعيد توجيهها، عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
nales relacionados con las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los territorios no autónomos | UN | التنسيق والتعاون الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة فيما تقدمه من مساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Agradecería la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y la colaboración con éstas allí donde pudieran transmitir conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وإنتي أرحب بما تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدمه من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بالخبرات ذات الصلة. |
En los últimos años los países desarrollados han asumido notables compromisos relativos al aumento de su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 68 - وفي السنوات الأخيرة، عقدت البلدان المتقدمة النمو تعهدات هامة بزيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية. |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y en particular al proceso electoral, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
Los donantes deberían examinar y, si resulta apropiado, aumentar o reorientar su asistencia a los países en desarrollo para ayudarlos a lograr ese objetivo. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تعيد النظر في ما تقدمه من مساعدة للبلدان النامية وأن تزيدها أو تعيد توجيهها، عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
La reciente creación del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo es una valiosa aportación para seguir fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas de mejorar su asistencia a los Estados Miembros. | UN | وإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب مؤخرا في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أمر له أهميته من حيث زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحسين ما تقدمه من مساعدة إلى الدول الأعضاء. |
8. Observa con satisfacción el incremento del total de los recursos destinados a prestar asistencia a los países menos adelantados, ya que las necesidades especiales de éstos requieren atención particular, e insta a los donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que sigan aumentando su asistencia a estos países; | UN | 8 - يلاحظ مع الارتياح الزيادة في مجموع الموارد المخصصة لمساعدة أقل البلدان نمواً، لا سيما أن احتياجاتها الخاصة تستلزم اهتماماً خاصاً، ويحث الجهات المانحة وأمانة الأونكتاد على زيادة تعزيز ما تقدمه من مساعدة لهذه البلدان؛ |
Se encomendó a todos los elementos de combate de los contingentes militares la realización de patrullas de largo alcance, patrullas de rutina, patrullas fronterizas y tareas de escolta, además de la prestación de asistencia en el proceso de identificación e inscripción de votantes. | UN | وقد كُلفت العناصر القتالية للوحدات العسكرية جميعها بالقيام بدوريات لمسافات طويلة، ودوريات روتينية، ودوريات على الحدود، وبمهام حراسة، بالإضافة إلى ما تقدمه من مساعدة في تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce la prestación de asistencia y el apoyo a las víctimas y las medidas de prevención, abordando para ello las causas profundas de la trata y mejorando la situación económica de las mujeres para que no sean tan vulnerables a la explotación y los tratantes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بزيادة ما تقدمه من مساعدة ودعم إلى الضحايا من النساء، ومضاعفة جهود الوقاية من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك لمنع تعرضها للاستغلال والمتاجرين. |
Recomienda asimismo al Estado Parte que aumente la prestación de asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata e intensifique su labor de prevención para combatir las causas básicas de la trata y mejorar la situación económica de la mujer y, de esta manera, eliminar su vulnerabilidad a la explotación y la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف مما تقدمه من مساعدة ودعم للضحايا من النساء، وما تبذله من جهود لمنع هذه الظاهرة بالتصدي للأسباب الجذرية لها وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة من أجل القضاء على إمكانية تعرضهن للاستغلال والاتجار. |
Esta combinación de desastres naturales y de desastres causados por el hombre ha creado una enorme demanda de participación y asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المجموعة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان ولدت طلبا هائلا على ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة من عمل وما يمكن أن تقدمه من مساعدة. |
La asistencia de Australia al fomento de las capacidades para la lucha contra el terrorismo en nuestra región se centra en ayudar en la práctica a lograr el éxito de la lucha contra el terrorismo sobre el terreno. | UN | وتركز أستراليا في ما تقدمه من مساعدة لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب في منطقتنا، على تقديم مساعدة عملية لتحقيق نجاحات في مكافحة الإرهاب في الميدان. |
Dijo que se requeriría asistencia de las Naciones Unidas para realizar el escrutinio en países extranjeros donde Sudáfrica no tenía representación política y señaló que la CEI acogería con beneplácito a los expertos de las Naciones Unidas y la asistencia de la Organización en relación con los aspectos técnicos de la supervisión. | UN | وقال السيد كريغلر إن هناك حاجة الى المساعدة من جانب اﻷمم المتحدة في إجراء الاقتراع في البلدان اﻷجنبية التي لا يوجد لجنوب افريقيا تواجد سياسي فيها، ولاحظ أن اللجنة ترحب بما لدى اﻷمم المتحدة من خبرة وما يمكن أن تقدمه من مساعدة في الجوانب التقنية لرصد الانتخابات. |
6. Observa los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para seguir mejorando la coordinación de su asistencia humanitaria de emergencia; | UN | 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Las Notas sobre estrategia por países son especialmente útiles y los principales países donantes deberían estudiar la posibilidad de utilizarlas en el marco de su asistencia para el desarrollo. | UN | وقال إن مذكرات الاستراتيجية القطرية مفيدة بصورة خاصة وينبغي أن تنظر البلدان المانحة الرئيسية في استخدامها فيما تقدمه من مساعدة إنمائية. |
17. Toma nota de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para seguir mejorando la coordinación de su asistencia humanitaria de emergencia; | UN | 17 - يحيط علما بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y en particular al proceso electoral, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
9. Invita a la Oficina del Alto Comisionado a que informe al Consejo de Derechos Humanos en su 22º período de sesiones, en relación con el tema 10 de la agenda, sobre su labor de asistencia técnica, fomento de la capacidad y colaboración con el Gobierno de transición de Libia. | UN | 9- يطلب إلى المفوضية السامية تزويده، أثناء دورته الثانية والعشرين، بمعلومات عما تقدمه من مساعدة تقنية للحكومة الانتقالية الليبية وعما تضطلع به من أنشطة لبناء قدراتها والتعاون معها، وذلك في إطار البند 10 من جدول الأعمال. |
la asistencia prestada por los Gobiernos de esos países a los refugiados afganos es encomiable. | UN | وحكومات هذه البلدان تستحق الثناء على ما تقدمه من مساعدة الى اللاجئين اﻷفغان. |
5. Acoge también con beneplácito las actividades en curso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la cooperación que le han prestado las partes y alienta al ACNUR a continuar su labor humanitaria y a seguir prestando asistencia, de conformidad con su mandato y con el plan de arreglo; | UN | ٥ - يُرحب أيضا بما تقوم به حاليا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أنشطة وبما يقدمه لها الطرفان من تعاون، ويشجع المفوضية على مواصلة ما تقوم به من عمل إنساني وما تقدمه من مساعدة إنسانية وفقا لولايتها ولخطة التسوية؛ |
El UNICEF deberá hallar un equilibrio delicado, pero eficaz, entre el apoyo que presta para las situaciones de emergencia y su asistencia para el desarrollo a largo plazo. | UN | وسيتعين على اليونيسيف أن تتوصل إلى إيجاد توازن دقيق وفعال بين تقديم الدعم في حالات الطوارئ وما تقدمه من مساعدة إنمائية طويلة اﻷجل. |