"تقدم اجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • progreso social
        
    • progresos sociales
        
    • adelanto social
        
    • avances sociales
        
    • progreso socioeconómico
        
    El país del mundo con el mayor progreso social, el país número uno en progreso social es Nueva Zelanda. TED إذًا الدولة صاحبة أعلى تقدم اجتماعي في العالم الدولة رقم واحد في التقدم الاجتماعي هي نيوزيلاندا.
    Entre otras de sus conclusiones, el Estudio hizo hincapié en que no es posible lograr el desarrollo económico sin progreso social. UN وشددت الدراسة بين استنتاجاتها اﻷخرى، على أن التنمية الاقتصادية لا يمكن تحقيقها بدون تقدم اجتماعي.
    La cultura política que representa el espíritu de nuestra época y las concepciones de los principales agentes equivale al progreso social. UN والثقافة السياسية التي تمثل روح العصر والموقف الفكرى للعناصر الفاعلة الرئيسية هما بمثابة تقدم اجتماعي.
    De este modo, Túnez ha podido realizar progresos sociales apreciables, sobre todo en relación con los miembros vulnerables de la sociedad, y ello a pesar de los escasos recursos con que cuenta. UN وقد مكن ذلك بلده، رغم موارده المحدودة، من تحقيق تقدم اجتماعي كبير مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين من أفراد المجتمع.
    Pese al considerable adelanto social de las últimas décadas, un número cada vez mayor de personas viven en condiciones de extrema pobreza, en un momento en que el mundo ha alcanzado un nivel sin precedentes de prosperidad material y adelanto tecnológico. UN وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي.
    Propone actividades, seminarios y campañas para sensibilizar sobre las contribuciones de la mujer a la sociedad y promover cambios, de modo que se reconozca la naturaleza específica de la participación de la mujer en las esferas política, social, cultural y económica y se logren avances sociales para la mujer en todos los aspectos. UN ويقترح أنشطة وحلقات دراسية وحملات يتم القيام بها من أجل زيادة الوعي بمساهمة المرأة في المجتمع وتشجيع التغييرات من أجل الاعتراف بالطبيعة المحددة لمشاركة المرأة في المجالات السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي، يكون الهدف منها، من وجهة نظر المرأة، إحراز تقدم اجتماعي في أي جانب من الجوانب.
    En la Carta de las Naciones Unidas se afirmó hace 50 años que no puede haber paz duradera sin progreso social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    La promoción de mayores niveles de vida, del progreso social y del desarrollo económico sostenible figuraban entre los objetivos más importantes de las Naciones Unidas. UN فمن أهم أهداف الأمم المتحدة النهوض بمستويات معيشية أعلى وتحقيق تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية مستدامة.
    Ella exige tolerancia y amplitud mental, sin las cuales no hay progreso social. UN وهذه هي مقتضيات التسامح ورحابة الصدر، اللذين بدونهما لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي.
    Así, los responsables políticos deben adquirir compromisos a escala internacional en favor de un progreso social y económico más equitativo y equilibrado. UN وعليه، يجب على المسؤولين السياسيين العمل على الصعيد الدولي من أجل تشجيع تقدم اجتماعي واقتصادي أكثر إنصافا وتوازنا.
    El crecimiento económico sin progreso social y eliminación de la injusticia no puede garantizar la estabilidad social ni el desarrollo. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي بدون تقدم اجتماعي وإزالة الظلم أن يكفل الاستقرار الاجتماعي أو التنمية.
    Cada dólar adicional de PIB compra cada vez menos progreso social. TED كل دولار إضافي من الناتج المحلي الإجمالي يشتري تقدم اجتماعي أقل وأقل.
    Brasil está haciendo un trabajo razonablemente bueno de transformar PIB en progreso social. TED البرازيل بعقلانية تقوم بعمل جيد بتحويلها الإنتاج الإجمالي المحلي إلي تقدم اجتماعي.
    Se han emprendido campañas educativas sobre modos de atacar el problema de la pobreza y se está procurando transformar el crecimiento económico en progreso social mediante la creación de oportunidades de empleo productivo. UN وتشمل الجهود اﻷخرى تثقيف الجمهور في مجالي كيفية التصدي للفقر وتحويل النمو الاقتصادي إلى تقدم اجتماعي من خلال توفير فرص العمالة المنتجة.
    La erradicación de la pobreza requerirá sobre todo un fortalecimiento del crecimiento económico; sería ilusorio esperar el progreso social sin un desarrollo económico acelerado de esta índole. UN فالقضاء على الفقر يتطلب التنشيط الكلي للنمو الاقتصادي. ومن اﻷمور الباعثة على التضليل توقع حدوث تقدم اجتماعي بدون هذه التنمية الاقتصادية المعجلة.
    En toda sociedad que quiera ser desarrollada, el analfabetismo constituye un obstáculo que hay que superar a toda costa para poder lograr un verdadero progreso social. UN وفي مجتمع يجهــد مــن أجل تحقيق التنمية، تشكل اﻷمية عائقـا ينبغــي التغلب عليه بأي ثمن؛ فذلك شرط مسبق لا بد منه لتحقيق تقدم اجتماعي حقيقي.
    La tendencia principal de réplicas de política que se ordenan para superar los efectos de la crisis inducen graves preocupaciones sobre la persistencia de esta tendencia, mientras que no se vislumbran otras opciones para garantizar un progreso social estable como del que se disfrutó en el pasado. UN وتؤدي الاستجابات الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي يوصى بها للتغلب على آثار اﻷزمة إلى شواغل خطيرة بشأن مواصلة السير في هذا الاتجاه، في حين لا يبدو أن هناك أية بدائل لضمان تحقيق تقدم اجتماعي مطرد كما كان عليه الحال في الماضي.
    Esto le ha permitido realizar considerables progresos sociales, reducir en grado notable la pobreza y hacer disminuir muy perceptiblemente la tasa de analfabetismo. UN وقد أتاح لها ذلك إحراز تقدم اجتماعي كبير، وخفض حدة الفقر بشكل ملحوظ، وإحداث خفض كبير في معدل الأمية.
    Se admite cada vez más que si no se logran progresos sociales y económicos continuos y si no se reconocen plenamente los derechos humanos fundamentales de los pueblos, los conflictos y la violencia seguirán socavando las perspectivas de desarrollo. UN وثمة توافق مزايد للآراء على أن النزاع والعنف سيواصلان تقويضهما لإمكانات التنمية ما لم يتم إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي على أساس مستدام وما لم يتم الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للأشخاص اعترافا كاملا.
    En 2010, no se observaron progresos sociales, económicos o políticos en el Líbano. UN 2 - لم يلحظ أي تقدم اجتماعي أو اقتصادي أو سياسي في لبنان في عام 2010.
    El aprendizaje y la tolerancia mutuos entre distintas civilizaciones son una fuente inextinguible de fortaleza en pro del adelanto social, y todos los países -- grandes o pequeños, fuertes o débiles, ricos o pobres -- son iguales. UN إن تبادل المعرفة بين الحضارات والتسامح فيما بينها مصدران لا ينفذان من مصادر القوة اللازمة لإحراز تقدم اجتماعي من منطلق أن كل البلدان، كبيرها وصغيرها، قويّها وضعيفها، ثريّها وفقيرها، متساوية.
    El informe también analiza el proceso de reconstrucción posterior al tsunami. El tsunami de 2004 afectó gravemente a la economía y a algunos de los avances sociales que se estaban consiguiendo en el país. UN ويتناول التقرير أيضا عملية إعادة الإعمار في أعقاب كارثة تسونامي التي وقعت في عام 2004 وألحقت أضرارا بالغة بالاقتصاد، كما يتناول ما حققه البلد من تقدم اجتماعي.
    Al mismo tiempo, instó a los países del Sur a crear amplias asociaciones y a establecer una intensa colaboración entre ellos para lograr un progreso socioeconómico equitativo. UN وحث في الوقت نفسه على إقامة شراكة وتعاون مكثفين فيما بين بلدان الجنوب لتحقيق تقدم اجتماعي واقتصادي منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus