"تقدم المساعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar asistencia en
        
    • prestan asistencia en
        
    • Colaborar en
        
    • prestar asistencia a
        
    • proporcionan asistencia a
        
    • prestando asistencia en
        
    • Se presta asistencia en
        
    • proporcionar asistencia en
        
    • prestaban asistencia en
        
    • proporcionan asistencia en
        
    • ayuda en
        
    • proporcione asistencia en
        
    • presten asistencia para
        
    Las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en la movilización de los recursos financieros necesarios. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة في مجال تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. UN وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة.
    La Junta Estratégica reúne a los directores de las organizaciones internacionales y embajadas bilaterales que prestan asistencia en esta cuestión. UN ويضم المجلس الاستراتيجي ممثلين للمنظمات الدولية والسفارات التي تقدم المساعدة في هذا الشأن.
    El Grupo de Amigos del Español está listo para Colaborar en la búsqueda de esas soluciones creativas y repensar viejos modelos. UN وقالت إن مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية مستعدة لأن تقدم المساعدة في البحث عن هذه الحلول المبتكرة وتعديل النماذج القديمة.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas podría prestar asistencia a este proceso. UN ويمكن ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة أن تقدم المساعدة في هذه العملية.
    g) Se establezcan mecanismos eficaces de seguimiento de la deuda en los países en desarrollo y se aumente la asistencia técnica destinada a la gestión y el seguimiento de la deuda externa, en particular mediante una cooperación y coordinación más intensas entre las organizaciones que proporcionan asistencia a este respecto; UN (ز) إنشاء آليات فعالة لتتبع الديون في البلدان النامية وتعزيز المساعدة التقنية لإدارة الدين الخارجي وتتبع الدين، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات التي تقدم المساعدة في هذا الصدد؛
    Mongolia se enorgullece de contarse entre los Estados que están prestando asistencia en el sector de la salud. UN وتفخر منغوليا بأنها من بين الدول التي تقدم المساعدة في مجال الصحة.
    Además, Se presta asistencia en varios países para la utilización más eficaz de la energía solar en el secado de productos agrícolas, empleando un secador híbrido desarrollado por la ONUDI y la Universidad de Recursos Naturales y Ciencias Biológicas Aplicadas de Viena. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المساعدة في عدد من البلدان من أجل استغلال الطاقة الشمسية بشكل أكثر فعالية في تجفيف المنتجات الزراعية باستخدام مجفف هجين طورته اليونيدو وجامعة الموارد الطبيعية وعلوم الحياة التطبيقية في فيينا.
    También mencionó que el Comité podía proporcionar asistencia en la preparación de un primer informe. UN وأشار أيضا إلى أن بإمكان اللجنة أن تقدم المساعدة في إعداد التقرير الأول.
    La oradora hizo hincapié en que el UNICEF tenía que prestar asistencia en materia de salud, abastecimiento de agua y protección a las mujeres y los niños de Sierra Leona. UN وأكدت أنه يتعين على اليونيسيف أن تقدم المساعدة في مجالات الصحة وإمدادات المياه وحماية النساء واﻷطفال في سيراليون.
    En su informe complementario, Brunei Darussalam indica que puede prestar asistencia en asuntos penales a Estados miembros del Commonwealth. UN تشير بروني دار السلام في تقريرها التكميلي إلى أنها قد تقدم المساعدة في المسائل الجنائية إلى الدول الأعضاء في الكومنولث.
    Una vez que el Gobierno de Transición dé muestras de la voluntad política necesaria para promover el programa de reforma de la policía, la MONUC podría prestar asistencia en las siguientes esferas: UN وعندما تبدي الحكومة الانتقالية الإرادة السياسية اللازمة للنهوض ببرنامج إصلاح الشرطة، فإن بإمكان البعثة أن تقدم المساعدة في المجالات التالية:
    Algunos de los países que se abstienen son países donantes que prestan asistencia en el marco de programas regionales de desarrollo, y la aprobación del proyecto por consenso haría más probable la participación de los territorios en dichos programas. UN وعدد من البلدان التي تمتنع عن التصويت بلدان مانحة تقدم المساعدة في إطار البرامج الإنمائية الإقليمية، ومن شأن اعتماد القرار بتوافق الآراء أن يقرب من احتمال مشاركة الأقاليم في مثل تلك البرامج.
    También convoca periódicamente a los agentes de las Naciones Unidas que prestan asistencia en materia de estado de derecho para discutir acontecimientos y compartir información, y ayuda a formular estrategias generales para prestar dicha asistencia. UN ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة.
    n) Colaborar en la elaboración de programas relativos a la enseñanza e investigación en la esfera de los derechos del niño y la integración de dicho tema en los planes de estudios escolares y universitarios y en el ámbito profesional; UN (ن) تقدم المساعدة في صياغة برامج لتعليم حقوق الطفل، وإجراء بحوث في مجال حقوق الطفل وإدماجها في مناهج المدارس والجامعات والأوساط المهنية؛
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la secretaría de las Naciones Unidas podría prestar asistencia a este proceso. UN ويمكن ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة أن تقدم المساعدة في هذه العملية.
    g) Se establezcan mecanismos eficaces de seguimiento de la deuda en los países en desarrollo y se aumente la asistencia técnica destinada a la gestión y el seguimiento de la deuda externa, en particular mediante una cooperación y coordinación más intensas entre las organizaciones que proporcionan asistencia a este respecto; UN " (ز) إنشاء آليات فعالة لتتبع الديون في البلدان النامية وتعزيز المساعدة التقنية لإدارة الدين الخارجي وتتبع الدين، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات التي تقدم المساعدة في هذا الصدد؛
    Rusia sigue prestando asistencia en la esfera de la capacitación de personal para las operaciones humanitarias. UN وما فتئت روسيا تقدم المساعدة في تدريب العاملين في مجال العمليات الإنسانية.
    b) Se presta asistencia en el establecimiento de sistemas de información sobre el mercado del calzado y los productos de cuero y de normas de gradación del cuero, así como en la capacitación de instructores y en el diseño y la fabricación de productos; UN (ب) تقدم المساعدة في انشاء نظم لدراسة السوق ومعايير لتحديد مواصفات الجلود المستخدمة في صناعة الأحذية والمنتجات الجلدية، وفي تدريب المدربين وتصميم وصنع المنتجات؛
    También se informó a los niños de la existencia de la Dependencia de Menores, establecida en el Departamento de Asistencia Jurídica para proporcionar asistencia en casos con participación de menores. UN كما تلقى الأطفال تنويراً بوحدة الطفل المنشأة في إدارة المساعدة القانونية، والتي تقدم المساعدة في مجال قضايا القاصرين.
    Respecto de la cuestión de cuál de las organizaciones que prestaban asistencia en materia de administración pública y desarrollo era más útil, los receptores de asistencia técnica entrevistados para la encuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no indicaron una preferencia clara por la División. UN 43 - وفيما يتعلق بمسألة أي المنظمات التي تقدم المساعدة في مجال الإدارة العامة والتنمية هي المنظمة الأكثر إفادة، لم تدل إجابات متلقي المساعدة التقنية على الأسئلة التي طرحها المكتب في دراسته الاستقصائية إلى إيثار للشعبة بشكل واضح.
    El Grupo está impulsando iniciativas para identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las diferentes entidades de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia en relación con el estado de derecho. UN ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Se pidió a esas organizaciones que suministraran información acerca de sus actividades y ofrecieron su ayuda en sus respectivas esferas de especialización. UN وطلب إلى هذه المنظمات أن تقدم معلومات عن أنشطتها، وأن تقدم المساعدة في مجالات اختصاصها.
    Se pide al Comité contra el Terrorismo que proporcione asistencia en la pronta ejecución de este programa. UN ويُطلب من اللجنة أن تقدم المساعدة في بداية تنفيذ هذا البرنامج.
    Se ha pedido oficialmente a todas las organizaciones y oficinas que utilizan el servicio de adquisiciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que presten asistencia para la planificación de las adquisiciones. UN طُلب رسميا إلى جميع المنظمات والمكاتب التي تستخدم خدمات المكتب في مجال المشتريات أن تقدم المساعدة في تخطيط المشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus