"تقدم فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • progresos en la
        
    • progresos con respecto a
        
    • progresos en relación con la
        
    • avanzado en la
        
    • avances respecto
        
    • progresos respecto
        
    • progresos con respecto al
        
    • avances en el
        
    • avances en relación con
        
    • avances en los
        
    • adelanto respecto
        
    • progresos en cuanto a
        
    • progresos en lo que respecta a
        
    • avanzar en la
        
    • en relación con las
        
    No hubo progresos en la creación de la Comisión de Administración Pública, estipulada en el Acuerdo de Paz de Darfur UN لم يتحقق تقدم فيما يتعلق بإنشاء لجنة الخدمة المدنية على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور
    Habida cuenta de ello, en esa ocasión la delegación no pudo realizar progresos con respecto a las recomendaciones de los facilitadores. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات اﻷطراف الميسﱢرة في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.
    Durante la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, se reafirmaron los acuerdos alcanzados en El Cairo y se lograron progresos en relación con la definición de los derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN وأثناء عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، جرى التأكيد من جديد على الاتفاقات التي عقدت في القاهرة، كما أحرز تقدم فيما يتعلق بتعريف الحقوق الإنجابية والجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    Se ha avanzado en la preparación de un nuevo manual de adquisiciones que incluye normas y procedimientos en materia de adquisiciones y, en medida limitada, procedimientos uniformes para las operaciones. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بوضع دليل شراء جديد يشمل سياسات وإجراءات للشراء، كما يشمل، بقدر محدود، إجراءات موحدة للعمليات.
    No hubo avances respecto del establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. UN ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب تابع لليونيفيل في تل أبيب.
    Es muy importante lograr progresos respecto de la salud de la mujer, los programas especiales para la mujer y la erradicación de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم جدا إحراز تقدم فيما يتعلق بصحة النساء، وبالبرامج الخاصة للمرأة وبالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Lamentó la falta de progresos con respecto al establecimiento de las instituciones provisionales de Abyei y la condición definitiva de Abyei. UN وأعرب عن أسفه لعدم حدوث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات المؤقتة لأبيي وبالوضع النهائي لأبيي.
    No se conoce la realización de diligencias relevantes para la investigación ni se registran avances en el esclarecimiento de los hechos. UN ولم يبلغ عن اتخاذ أي إجراءات ذات صلة بالتحقيق، ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتوضيح الوقائع.
    No ha habido avances en relación con la creación del sistema de justicia de menores, que se necesita con urgencia. UN ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Lamentablemente, no ha habido progresos en la situación relativa a la presentación por el Iraq de información sobre compras en el extranjero y sus redes de proveedores. UN ولﻷسف لا يمكن اﻹبلاغ عن أي تقدم فيما يتعلق بتوفير العراق لمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة مشترياته.
    188. También se han hecho progresos en la esfera de la libertad de los medios de comunicación. UN ٨٨١ ـ كما تحقق تقدم فيما يتعلق بحرية وسائط الاعلام.
    No se registraron progresos en la aplicación de la Ley de Amnistía aprobada el año pasado en el marco del acuerdo de paz. UN كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام.
    Habida cuenta de ello, en esa ocasión la delegación no pudo realizar progresos con respecto a las recomendaciones de los facilitadores. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات الجهتين التيسيريتين في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.
    :: No se hicieron progresos con respecto a la reforma del estatuto de los magistrados y el Consejo Superior de la Magistratura UN :: لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإصلاح مركز القضاة والمجلس الأعلى للقضاة
    :: Hubo progresos en relación con la capacidad del sector de administración de la justicia de ocuparse de la detención arbitraría y la aplicación de las garantías de juicio imparcial. UN :: أحرز تقدم فيما يتعلق بقدرة قطاع العدل على معالجة الاحتجاز التعسفي، وتطبيق ضمانات المحاكمة العادلة.
    En la República Democrática del Congo y el Sudán se ha avanzado en la desmovilización de los niños soldados, mientras que en Sierra Leona se consiguió reunir con sus familias a 1.000 de los 1.700 niños desmovilizados. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان أحرز تقدم فيما يتعلق بتسريح الجنود الأطفال، بينما تم في سيراليون لم شمل ألف طفل مع أسرهم، من بين ما مجموعه 700 1 من الأطفال المسرحين.
    Gracias a ello, ha habido avances respecto de la orientación hacia los resultados en materia de desarrollo, la reducción de los costos de transacción y el aumento de la eficiencia. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    La principal esfera de cooperación es la elaboración de un sistema mundialmente armonizado de clasificación y etiquetado de mercaderías peligrosas; ya se han realizado progresos respecto de los criterios relativos a los peligros para la salud y el medio ambiente. UN والمجال الرئيسي للتعاون هو وضع نظام منسق عالميا لتصنيف المنتجات الخطرة وتوسيمها، وقد أحرز فعلا تقدم فيما يتعلق بالعمل في مجال معايير اﻷخطار الصحية والبيئية.
    El Consejo de Seguridad lamenta que no se hayan hecho progresos con respecto al establecimiento de una ruta aérea directa de gran altitud para la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. UN ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا.
    Se han realizado avances en el fortalecimiento de la parte represiva de las medidas de lucha contra los estupefacientes. UN 67 - وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بتشديد الجانب المتعلق بإنفاذ القانون في جهود مكافحة المخدرات.
    Los avances en relación con indicadores económicos y sociales también requerían avances en la creación de esas condiciones favorables. UN ويتطلب قياس التقدم المحرز استناداً إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية إحراز تقدم فيما يتعلق بتهيئة هذه الظروف الممكنة.
    Si bien se han logrado avances en los proyectos relacionados con la discriminación y la democracia, esta posición pone gravemente en peligro la labor del Grupo de trabajo sobre educación. UN وبالرغم من أنه لا يزال يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بمشروعي التمييز والديمقراطية، فإن هذا الموقف يهدد بشكل خطير استمرار أعمال الفريق العامل المعني بالتعليم.
    Lamentablemente no hubo ningún adelanto respecto de los seis prófugos restantes, todos los cuales tienen vinculaciones con Serbia. UN ولكن مما يؤسف له أنه لم يتم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بأي من الهاربين الستة ولهم جميعا اتصالات في صربيا.
    Debería haber un intercambio de experiencias nacionales entre los países que hayan hecho progresos en cuanto a respetar el derecho consuetudinario en la legislación nacional. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    No se lograron progresos en lo que respecta a los demás indicadores sobre la justicia de transición en 2012. Indicadores de progreso UN ولم يحرز تقدم فيما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية في عام 2012.
    En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. UN ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين.
    La falta de progresos en relación con las zonas protegidas por las Naciones Unidas constituye una grave transgresión de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus