"تقدم نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • progresos en
        
    • avance hacia
        
    • progresos hacia
        
    • avances en
        
    • progreso hacia
        
    • avances hacia
        
    • progresos para
        
    • avanzado hacia
        
    • avanzar hacia
        
    • hacia la
        
    • avances para
        
    • marcha hacia
        
    • poder avanzar
        
    progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños UN إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    Su delegación esperaba que se realizaran progresos en la solución de la situación creada. UN وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة.
    iv) avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables UN ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    En 1998 el UNICEF apoyó en 12 países una intensificación de las actividades encaminadas a lograr avances en la erradicación de esta dañina práctica. UN وقد قامت اليونيسيف في عام ١٩٩٨ بدعم الجهود المكثفة المبذولة في ١٢ بلدا ﻹحراز تقدم نحو القضاء على هذه الممارسة الضارة.
    Para asegurar el progreso hacia la paz, incluido el establecimiento del gobierno autónomo palestino, es necesario el apoyo material del exterior. UN ولضمان استمرار تحقيق تقدم نحو السلام، بما في ذلك إقامة حكم ذاتي للفلسطينيين، هناك حاجة لدعم مادي خارجي.
    Además, los avances hacia una adopción generalizada del enfoque se verán afectados por la carencia de recursos suficientes. UN وفضلا عن ذلك، سيتأثر إحراز تقدم نحو اعتماد هذا النهج، بعدم وجود موارد كافية.
    Varios países, entre ellos Malawi y la República Unida de Tanzanía, siguieron haciendo progresos en el logro de sistemas multipartidarios. UN فقد استمرت عدة بلدان، بما فيها جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، إحراز تقدم نحو نظم التعددية الحزبية.
    Si bien no cabe duda de que se han realizado progresos en la marcha hacia la universalidad, hay que reconocer que aún quedan numerosos problemas por resolver. UN وقد تم بالقطع إحراز تقدم نحو العالمية ولكنه لا تزال توجد عقبات كثيرة ينبغي حسمها.
    Reiterando su grave preocupación por el hecho de que aún no se registran progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia en Chipre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    El hecho de que no se avance hacia el desarme no es consecuencia de la calidad del Tratado sino de la falta de voluntad de los Estados Partes. UN وعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح لا يُشكل انعكاسا لنوعية المعاهدة، بل نتيجة لانعدام اﻹرادة لدى الدول اﻷعضاء.
    En las propuestas que figuran a continuación se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN والمقترحات الواردة أدناه توجز استراتيجيات للتعجيل بإحراز تقدم نحو التنمية المستدامة.
    avance hacia la organización de un acontecimiento intergubernamental internacional de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. UN وأحرز تقدم نحو تنظيم مناسبة دولية وحكومية دولية رفيعة المستوى بشأن تقديم التمويل للتنمية.
    Sólo entonces cabrá esperar progresos hacia una solución general del problema de Chipre. UN وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص.
    También se han realizado progresos hacia la paz y la cooperación en las relaciones entre Israel y otros Estados árabes. UN وتم كذلك تحقيق تقدم نحو السلم والتعاون في مجال العلاقات بين إسرائيل والدول العربية اﻷخرى.
    :: Centrarse en la necesidad de hacer efectiva la aplicación del acuerdo sobre el terreno para lograr avances en la ordenación sostenible de los bosques. UN :: التركيز على ضرورة أن يكون التنفيذ فعالا على أرض الواقع لكي يتسنى إحراز تقدم نحو الإدارة المستدامة للغابات.
    El proceso debería facilitar los avances en el restablecimiento de una paz duradera. UN ومن شأن هذه العملية أن تيسر إحراز تقدم نحو إحلال سلام دائم.
    Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    A este respecto subrayó la necesidad de dar carácter de urgencia al progreso hacia un futuro sostenible, que en algunos momentos había parecido estar ausente. UN وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود.
    Se ha armonizado la legislación en tres países en África oriental y se han logrado avances hacia dicha armonización en otra región. UN تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى.
    Las auditorías también indicaban que se estaban haciendo progresos para preparar un presupuesto estructuralmente equilibrado. UN وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا.
    Observamos con satisfacción que esos países han avanzado hacia la instauración del estado de derecho y el establecimiento de una economía de mercado. UN ونرحب بما أحرزته هذه البلدان من تقدم نحو إحلال سيادة القانون وإقامة اقتصاد سوقي.
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    693. En 1998 se lograron avances para conseguir esos objetivos, entre los cuales cabe destacar los siguientes: UN 693- وفي عام 1998، أحرز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف.
    El Consejo exhorta a las partes interesadas a que prosigan las negociaciones y cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos concertados, para poder avanzar hacia una paz justa, duradera y general basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973) " UN " وإن المجلس يهيب بجميع اﻷطراف المعنيين أن يواصلوا المفاوضات ويفوا بالتزاماتهم بموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كي يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل قائم على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus