Un orador, que representaba a un grupo numeroso, opinó que era prematuro presentar propuestas sobre una mayor regionalización. | UN | ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية. |
Esperamos que el grupo consultivo de composición abierta pueda presentar propuestas concretas sobre esta cuestión. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق الاستشاري المفتوح العضوية من تقديم اقتراحات محددة بشأن هذه المسألة. |
La invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. | UN | ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية. |
Se deberían hacer propuestas al respecto, en consulta con los encargados de los mecanismos convencionales y de los procedimientos especiales pertinentes. | UN | فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر. |
- proponer a los gobiernos medidas para fomentar las corrientes migratorias ordenadas y luchar contra la marginación económica y social de que son objeto los trabajadores migrantes. | UN | تقديم اقتراحات إلى الحكومات بسبُل رعاية التدفقات المنظمة للهجرة ومكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين. |
presentación de propuestas iniciales para la adopción de medidas por la Junta Ejecutiva, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | تقديم اقتراحات مبدئية للاجراءات التي سيتخذها المجلس التنفيذي، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، |
Se procura asimismo hacer sugerencias y propuestas sobre la aplicación y el cumplimiento de los tratados en materia de desarme. | UN | كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها. |
En particular, se deberán formular sugerencias respecto de la utilización de métodos pedagógicos interactivos creativos, que ofrecen las mejores posibilidades de suscitar una participación activa y comprometida de los participantes en el programa. | UN | وينبغي بوجه خاص، تقديم اقتراحات من أجل استخدام أساليب متعددة الوسائط للتدريب تتسم بالابداع، توفر أفضل أمل لتأمين مشاركة المشتركين في البرامج على نحو نشيط وملتزم. |
Esas medidas requerían un estudio más detallado y consultas entre los gobiernos interesados antes de poder presentar propuestas concretas. | UN | وتتطلب هذه التدابير مزيدا من الدراسة والتشاور بين الحكومات المعنية قبل أن يصبح في اﻹمكان تقديم اقتراحات محددة. |
Por ejemplo, algunos candidatos calificados pueden negarse a presentar propuestas por miedo a que sus técnicas o procedimientos sean divulgados a sus competidores. | UN | ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته. |
Instó a los participantes a presentar propuestas sobre el tipo de órgano de vigilancia que debía establecerse. | UN | وحث المشاركين على تقديم اقتراحات بشأن طبيعة هيئة الرصد التي ينبغي إنشاؤها. |
iii) presentar propuestas para corregir estas prácticas discriminatorias. | UN | ' 3` تقديم اقتراحات وعلاج هذه الممارسات التمييزية. |
La Presidencia espera que en esa sesión oficiosa las delegaciones estén en condiciones de formular propuestas específicas. | UN | وتأمل الرئاسة أن تتمكن الوفود من تقديم اقتراحات محددة فـي تلك الجلسة غير الرسمية. |
Se espera que el seminario ayude a formular propuestas que aborden esas cuestiones. | UN | ومن المتوقع أن تساعد حلقة العمل على تقديم اقتراحات من أجل معالجة هذه المسألة. |
- formular propuestas y declaraciones sobre el mejoramiento de la vigilancia y el control de la no discriminación por motivos de origen étnico y la protección de la condición y los derechos de los extranjeros; | UN | :: تقديم اقتراحات وعرض بيانات لرصد ومراقبة التمييز ضد الإثنيات وحماية مركز وحقوق الأجانب. |
El Secretario General debe basarse en esa experiencia a la hora de hacer propuestas para el próximo bienio. | UN | وأنه ينبغي لﻷمين العام أن يُفيد من الخبرات المكتسبة عند تقديم اقتراحات لفترة السنتين المقبلة. |
La UNCTAD debe examinar estas cláusulas con el fin de proponer formas de llevarlas a la práctica en un sentido que promueva el desarrollo. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة هذه البنود من أجل تقديم اقتراحات بشأن سبل تنفيذها بصورة موجهة نحو التنمية. |
presentación de propuestas iniciales para la adopción de medidas por la Junta Ejecutiva, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | تقديم اقتراحات مبدئية للاجراءات التي سيتخذها المجلس التنفيذي، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، |
Mi país tiene previsto hacer sugerencias constructivas sobre este tema en la reunión de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas, a celebrarse el año próximo. | UN | ويعتزم بلدي تقديم اقتراحات بناءة عن هذا الموضوع إلى الاجتماع الخاص بالاتفاقية المذكورة في العام القادم. |
La Junta no se limitará a responder mis solicitudes de asesoramiento sino que también desempeñará un papel dinámico en formular sugerencias y señalar cuestiones a mi atención. | UN | ولن يعتمد المجلس كليا على الطلبات المقدمة مني للحصول على مشورة ولكنه سيكون نشطا في تقديم اقتراحات وفي توجيه انتباهي للقضايا. |
Se invita a los miembros del Grupo a que presenten propuestas para que pueda avanzarse en este aspecto. | UN | إن أعضاء الفريق مدعوون إلى تقديم اقتراحات لكي يمكن إحراز تقدم في هذا الصدد. |
El Presidente alentó a las delegaciones a que presentaran propuestas concretas al Relator para hacer avanzar el proceso. | UN | وحث الرئيس الوفود على تقديم اقتراحات ملموسة إلى المقرر كي يتسنى له الدفع بالعملية إلى الأمام. |
Se invita al Secretario General de la UNCTAD a que presente propuestas detalladas, con indicación de los costos, al Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas. | UN | ويدعى الأمين العام للأونكتاد إلى تقديم اقتراحات تفصيلية بالنفقات إلى الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
También se analizarán los estados financieros con miras a presentar sugerencias de mejora en su formato y publicación. | UN | كما سيجري تحليل البيانات المالية بغية تقديم اقتراحات لإدخال تحسينات على البيانات من حيث شكلها وكشفها. |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacional; | UN | " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
Una esfera de actividades de gran importancia para la Comisión estará dada por las propuestas concretas provenientes de esta labor. | UN | وثمة مجال رئيسي لعمل اللجنة هو تقديم اقتراحات محددة تنبثق عن هذا العمل. |
Sr. Presidente: Antes de concluir, quisiera referirme a su llamamiento en favor de la formulación de propuestas concretas respecto de los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أعود إلى مناشدتكم، يا سيادة الرئيس، تقديم اقتراحات محددة بالنسبة لأساليب عمل الجمعية العامة. |
Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى. |