"تقديم الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de servicios básicos
        
    • la prestación de servicios esenciales
        
    • prestar servicios esenciales
        
    • prestar servicios básicos a
        
    • la prestación de los servicios básicos
        
    • suministro de servicios básicos
        
    • proporcionar servicios básicos
        
    • ofrecer servicios básicos
        
    • suministrar servicios básicos
        
    • suministro de servicios esenciales
        
    • prestando servicios básicos
        
    • la prestación de servicios fundamentales
        
    • prestando servicios esenciales
        
    • proporcionar los servicios esenciales
        
    • prestar servicios básicos y
        
    Los conflictos habían interrumpido la prestación de servicios básicos y la aplicación de políticas y programas. UN وتؤدي الصراعات إلى توقف تقديم الخدمات الأساسية وتنفيذ السياسات والبرامج.
    ocupen de la prestación de servicios básicos Mejora de la prestación de servicios UN برامج لمعالجة مسألة تقديم الخدمات الأساسية
    la prestación de servicios básicos reviste particular importancia en las operaciones de refugiados por la vulnerabilidad y dependencia de éstos de la ayuda externa. UN ويكتسي موضوع تقديم الخدمات الأساسية أهمية خاصة في إطار أي عملية لجوء، بسبب هشاشة وضع اللاجئين واعتمادهم على المساعدة الخارجية.
    Esos ataques, unidos a la destrucción de infraestructura básica, han causado en todo el país graves interrupciones de la prestación de servicios esenciales, como los suministros de combustible, agua y electricidad. UN وقد أدت الهجمات، بالإضافة إلى تدمير الهياكل الأساسية الهامة إلى تعطيل شديد ي تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك الوقود والمياه والكهرباء.
    La organización ha proporcionado asistencia alimentaria y ha ejecutado programas educativos y sanitarios para prestar servicios esenciales a las tribus indígenas. UN وقد وفرت المؤسسة المساعدات الغذائية وبرامج التعليم والصحة من أجل تقديم الخدمات الأساسية لقبائل الشعوب الأصلية.
    - prestar servicios básicos a los Centros; mantenerse al día de los adelantos tecnológicos. UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte de los Estados. UN وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية.
    iii) Control de la corrupción en la prestación de servicios básicos a los pobres en Sudáfrica; UN `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛
    El conflicto interno palestino también ha seguido causando víctimas y perturbando la prestación de servicios básicos a la población. UN وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Fondo de Desarrollo Social de Santa Lucía: se encarga de la prestación de servicios básicos a las comunidades desfavorecidas y marginadas. UN صندوق سانت لوسيا للتنمية الاجتماعية الذي يضمن تقديم الخدمات الأساسية للمجتمعات المحرومة والمهمشة.
    Las Naciones Unidas pueden seguir financiando actividades de apoyo a la agroindustria y de microfinanciación, especialmente en zonas rurales, como complemento de su labor destinada a mejorar la prestación de servicios básicos. UN ويمكن أن تستمر الأمم المتحدة في دعم أنشطة التمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الزراعية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكميل عملها في مجال تحسين تقديم الخدمات الأساسية.
    :: Aplicación por los municipios del noreste de proyectos para mejorar la prestación de servicios básicos y el empleo UN تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة
    :: Ejecución por determinados municipios de proyectos para mejorar la prestación de servicios básicos, la adaptación al cambio climático y el empleo UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    El subprograma también se propone dotar de mayor eficacia a las instituciones públicas y civiles en lo que respecta a la prestación de servicios esenciales. UN كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية.
    Políticas que impiden la prestación de servicios esenciales o de asistencia en detrimento de determinados grupos. UN :: منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، واستهداف جماعات محددة بعينها.
    En algunos países, la elaboración de un nuevo marco jurídico para promover el establecimiento de cooperativas agrícolas controladas y financiadas por sus miembros contribuye a mejorar la prestación de servicios esenciales a los agricultores. UN وفي بعض البلدان، يسهم وضع أطر قانونية جديدة لتعزيز إنشاء تعاونيات زراعية يديرها ويمولها أعضاؤها في تحسين تقديم الخدمات الأساسية الى الفلاحين.
    El muro dificulta el acceso de numerosas personas a las tierras, los servicios y los puestos de trabajo, empobrece y aísla aún más a las familias de refugiados y crea nuevos obstáculos para que el OOPS pueda prestar servicios esenciales. UN ويجعل ذلك الجدار من الصعب وصول الكثيرين إلى الأراضي والخدمات وأماكن العمل ويزيد من فقر أسر اللاجئين ومن عزلتهم ويقيم عقبات جديدة تمنع الوكالة من تقديم الخدمات الأساسية.
    La situación sobre el terreno continúa mermando la capacidad de los organismos humanitarios, con inclusión del OOPS, para prestar servicios esenciales a la población de refugiados palestinos. UN 51 - والواقع إن الموقف على الأرض لا يزال يعرقل قدرة الوكالات الإنسانية، بما في ذلك الأونروا، على تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    El problema se agrava con la aplicación de impuestos y otros gravámenes al Organismo, lo cual dificulta la prestación de los servicios básicos. UN وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية.
    La UNAMI también se propone aumentar sus actividades de asistencia en siete esferas fundamentales que se centran en el fortalecimiento de la capacidad de gestión en los ministerios, la coordinación del suministro de servicios básicos y el apoyo a la reconstrucción de la infraestructura pública. UN وتعتزم البعثة أيضا زيادة أنشطة المساعدة التي تضطلع بها في سبعة مجالات رئيسية، والتي تركز على تعزيز القدرات الإدارية للوزارات وتنسيق تقديم الخدمات الأساسية ودعم ترميم الهياكل الأساسية العامة.
    El Gobierno tenía dificultades para proporcionar servicios básicos adecuados a más de 750.000 personas y niños desplazados del Iraq, cuyo costo ascendía a 1.000 millones de dólares anuales. UN وقالت إن الحكومة تجابه تحديات في تقديم الخدمات الأساسية الكافية لما يزيد على 000 750 من مشردي وأطفال العراق، بتكلفة تبلغ بليون دولار سنويا.
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    El Comité pone de relieve la necesidad de reforzar la capacidad de las autoridades departamentales y municipales para suministrar servicios básicos. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة سلطات المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية.
    La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. UN ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية.
    1.6 La estrategia general del OOPS para el bienio 2002-2003 es seguir prestando servicios básicos de educación y salud y servicios de socorro y servicios sociales a más de 4 millones de refugiados palestinos inscritos que viven en Jordania, en el Líbano, en la República Árabe Siria y en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN 1-6 وتتمثل استراتيجية الوكالة لفترة السنتين 2002-2003 في مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في مجال التعليم، والصحة، والإغاثة وفي المجال الاجتماعي لأكثر من أربعة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين داخل الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية وفي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Han resultado profundamente afectados por la destrucción y el deterioro de la infraestructura y los servicios, agravados por la pobreza, la inseguridad y la falta de financiación y de trabajadores calificados para la prestación de servicios fundamentales. UN فقد تأثروا بشدة بما لحق بالهياكل الأساسية والخدمات من دمار وتدهور، والذي تفاقم بسبب الفقر وانعدام الأمن ونقص التمويل والعمال المهرة من أجل تقديم الخدمات الأساسية.
    Una característica particular de las operaciones del Organismo ha sido su capacidad para seguir prestando servicios esenciales, muchas veces mediante arreglos de emergencia, en situaciones de guerra y de conflicto. UN وما فتئت إحدى السمات المميزة لعمليات اﻷونروا قدرة الوكالة على مواصلة تقديم الخدمات اﻷساسية في حالات الحروب والصراع، وذلك في إطار مساعدات الطوارئ في أغلب اﻷحيان.
    85. Al proporcionar los servicios esenciales a la población en el territorio ocupado, el Organismo trabajó en una atmósfera que seguía caracterizada por una violencia constante. UN باء - خدمات الوكالة وأماكن عملها ٨٥ - في سياق تقديم الخدمات اﻷساسية للسكان في اﻷرض المحتلة، عملت الوكالة في أجواء تتميز بالعنف المستمر.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) sigue contando con el apoyo de la OCI en sus esfuerzos para prestar servicios básicos y asistencia humanitaria a los refugiados de Palestina. UN طاء - وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ٢١ - تواصل اﻷونروا الاستفادة من دعم منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جهودها من أجل تقديم الخدمات اﻷساسية والمساعدة اﻹنسانية للاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus