"تقديم الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestación de servicios
        
    • de servicio
        
    • prestar servicios
        
    • prestación del servicio
        
    • de los servicios
        
    • prestar un servicio
        
    • la prestación de un servicio
        
    • suministro de servicios
        
    • proporcionar el servicio
        
    • que se prestaban los servicios
        
    Al eliminar los impedimentos a las inversiones privadas en los servicios de planificación de la familia, los gobiernos debían alentar al sector privado a ampliar la proporción que les correspondía en la prestación de servicios. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    Debían tratar de ser flexibles, reconocer las necesidades de los adolescentes y repetir los modelos de prestación de servicios que resultaran satisfactorios. UN وينبغي أن تهدف إلى أن تصبح مرنة، وأن تعترف باحتياجات المراهقين وتكرر النماذج الناجحة في تقديم الخدمة.
    Su historial de prestación de servicios y la tasa de ejecución fueron sumamente satisfactorios. UN وكان سجل هذه المنظمات من حيث تقديم الخدمة ومعدل التنفيذ مرضيا بدرجة كبيرة.
    :: Prestación de servicio continuo y apoyo a 440 usuarios en toda la red de área extendida de la MINURSO UN :: تقديم الخدمة والدعم بصورة مستمرة إلى 440 من المستعملين في جميع أنحاء شبكة المنطقة الواسعة الخاصة بالبعثة
    Se ha creado una gran variedad de dispensarios en todo el país para prestar servicios de salud maternoinfantil. UN وأنشئت طائفة عريضة من منافذ تقديم الخدمة في أرجاء البلد لتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل.
    En cambio, la fecha de ejecución o de prestación del servicio contratado (y no la reserva de fondos presupuestarios) pasará a ser la única referencia. UN ولكن يصبح تاريخ تسليم/تقديم الخدمة المشتراة المرجعية المحاسبية الوحيدة وليس حجز الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    De hecho, la distancia es un factor determinante en la prestación de los servicios de salud. UN والواقع أن المسافة تشكل عاملاً محدداً في تقديم الخدمة الصحية.
    Esta situación determina que el sistema de prestación de servicios de salud del país sea muy vulnerable. UN وهذا الوضع يجعل نظام تقديم الخدمة الصحية في غامبيا ضعيفا تماما.
    El mecanismo de prestación de servicios siguió el ritmo del crecimiento del sistema y posibilitó el funcionamiento de la maquinaria intergubernamental a lo largo de los años. UN وواكبت آلية تقديم الخدمة نمو النظام ومكنت الأجهزة الحكومية الدولية من أداء عملها طيلة السنوات السابقة.
    prestación de servicios continuos y apoyo a 440 usuarios en toda la red de área extendida de la MINURSO UN تقديم الخدمة والدعم بصورة مستمرة إلى 440 من المستعملين في جميع أنحاء شبكة المنطقة الواسعة الخاصة بالبعثة
    La prestación de servicios sustantivos a la Convención se traspasará a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وستحال مهمة تقديم الخدمة الفنية للاتفاقية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    prestación de servicios al proyecto piloto relativo a la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos respecto de las adquisiciones UN تقديم الخدمة للمشروع التجريبي لمجلس استعراض إجراءات منح العقود في مجال المشتريات
    Por lo tanto, amplió el objeto de su análisis, reconociendo que el sector privado formal constituye solo una pequeña fracción de los actores participantes en la prestación de servicios. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    18. El Estado no puede eximirse de sus obligaciones de derechos humanos haciendo participar a actores no estatales en la prestación de servicios. UN 18- لا يمكن للدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان بإشراك أطراف غير حكومية في تقديم الخدمة.
    Se esperaba que los planes para la prestación de servicios serían exhaustivos y realistas y que, en los casos necesarios, estarían interrelacionados. UN وكان يُتوقع أن تكون خطط تقديم الخدمة شاملة وواقعية، ومترابطة عند اللزوم.
    Sin embargo, en la suposición de que se contaría con recursos limitados en el futuro, había que procurar evaluar otros arreglos de financiación y mejorar la asignación de recursos y la eficiencia en la prestación de servicios. UN ومع ذلك فبموجب افتراض أن الموارد سوف تقيد في المستقبل، ينبغي بذل جهود لتقييم ترتيبات بديلة في مجال التمويل، وتحسين تخصيص الموارد وكفاءة تقديم الخدمة.
    Por tanto, hay dos sistemas que funcionan simultáneamente dentro del sector de la atención de la salud: uno con fines de lucro y el otro con fines de servicio. UN وهكذا يعمل نظامان بشكل متزامن داخل قطاع الرعاية الصحية، أحدهما بدافع الربح والآخر بدافع تقديم الخدمة.
    Un conductor de taxi se mostró renuente a prestar servicios a un pasajero discapacitado, y además lo agredió verbalmente durante el viaje. UN فقد كان سائق سيارة الأجرة يمانع في تقديم الخدمة لراكبٍ معاق. كما أنه قام بشتم الراكب أثناء الرحلة.
    En cambio, la fecha de ejecución o de prestación del servicio contratado (y no la reserva de fondos presupuestarios) pasará a ser la única referencia. UN ولكن يصبح تاريخ تسليم/تقديم الخدمة المشتراة المرجعية المحاسبية الوحيدة وليس حجز الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    Proporción de países que han incluido la cuestión de la violencia por motivos de género en la formación previa y en el servicio del personal de los servicios de salud UN نسبة البلدان التي تدرج العنف الجنساني في تدريب مقدمي الخدمات الصحية قبل تقديم الخدمة وأثناء تقديمها
    Se observó que, en la tradición jurídica de algunos países, los proyectos de infraestructura con financiación privada requerían la delegación, por parte de la entidad pública competente, del derecho y de la autoridad para prestar un servicio público. UN ولوحظ أن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتضمن، في التقاليد القانونية لبعض البلدان، تفويضا من قِبل الهيئة الحكومية المختصة لحق وسلطة تقديم الخدمة العامة.
    Las leyes de contratación pública suelen tratar de compaginar los intereses encontrados del sector público (mantener la integridad del proceso de contratación pública y no retrasar la prestación de un servicio público) con el interés de los ofertantes en preservar sus derechos. UN وتنزع قوانين الاشتراء إلى محاولة تحقيق توازن بين المصالح المتنازعة للقطاع العام، أي ضرورة النزاهة في عملية الاشتراء مع عدم التأخر في تقديم الخدمة العمومية، ومصلحة مقدمي العروض في صون حقوقهم.
    Con arreglo a las normas del AGCS, el " suministro de servicios " comprende la producción, la distribución, la comercialización, la venta y la entrega. UN وبمقتضى قواعد الاتفاق العام فإن " تقديم الخدمة " يشمل الإنتاج والتوزيع والتسويق والبيع والتسليم.
    El arrendamiento abonado al propietario por el usuario de un activo no financiero arrendado cubre tanto los gastos efectuados por el propietario al proporcionar el servicio de arrendamiento como los servicios de capital que ha ofrecido el activo al propietario. UN وتغطي الأجرة التي يدفعها مستخدم أحد الأصول غير المؤجرة للمالك كلا من التكاليف التي يتكبدها المالك أثناء تقديم الخدمة الإيجارية والخدمات الرأسمالية التي يقدمها الأصل للمالك.
    Además, la Sra. Kapur afirmó que, según la redacción del artículo, no se requería la presencia física del personal o de los empleados, puesto que el artículo se refería al lugar en que se prestaban los servicios y no al lugar en que se realizaban. UN واعتبرت السيدة كابور أن نص المادة لا يقضي بالتواجد المادي للأفراد أو الموظفين لا يقتضيه نص المادة، الذي فهو يتحدث عنيتطرق إلى مكان تقديم الخدمة وليس لا إلى مكان أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus