"تقديم الدعم إلى البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar apoyo a los países
        
    • prestando apoyo a los países
        
    • apoyar a los países
        
    • la prestación de apoyo a los países
        
    • ayudando a los países
        
    • el apoyo a los países
        
    • apoyando a los países
        
    • proporcionando apoyo a los países
        
    • ayudar a los países
        
    • prestando apoyo a países
        
    • prestara apoyo a los países
        
    • se presta apoyo a los países
        
    • Apoyará a los países
        
    • sirve de apoyo a los países
        
    • brindando apoyo a los países
        
    La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. UN وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية.
    La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. UN وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية.
    La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر.
    Es asimismo fundamental apoyar a los países en desarrollo para atajar los efectos adversos del cambio climático y la desertificación, sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أن تقديم الدعم إلى البلدان النامية لمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ والتصحر على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه هو أمر جوهري أيضا.
    Una esfera de trabajo fundamental es la prestación de apoyo a los países en la elaboración y presentación de informes sobre los aspectos ambientales de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن مجالات العمل الرئيسية تقديم الدعم إلى البلدان في بلورة الجوانب البيئية لأهداف التنمية المستدامة والإبلاغ عنها.
    60. La UNODC ha continuado ayudando a los países a mejorar la disponibilidad de datos sobre drogas. UN ٦٠- واصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالمخدِّرات.
    Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    Las deliberaciones deberían tener por objeto prestar apoyo a los países en desarrollo para conseguir los objetivos del Programa para el Desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه المناقشات نحو تقديم الدعم إلى البلدان النامية لبلوغ أهداف جدول أعمال التنمية.
    Otro orador instó al UNICEF y a sus asociados a que flexibilizaran los criterios de actuación y de otro tipo que se aplicaban para prestar apoyo a los países. UN وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة.
    La UNODC continuó prestando apoyo a los países que realizan encuestas y estudios sobre la corrupción y la integridad, incluida la corrupción en el sector empresarial. UN وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان التي تضطلع بالاستقصاءات والدراسات حول الفساد والنـزاهة، بما في ذلك بشأن الفساد الذي يمس قطاع الأعمال.
    Reconocieron también en ese contexto la importancia de que el sistema continúe prestando apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su infraestructura y a reforzar su capacidad de producción. UN وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Los asociados para el desarrollo deben apoyar a los países más débiles mediante asistencia financiera y técnica internacional a fin de fomentar las capacidades comerciales de los sectores público y privado. UN ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأضعف من خلال المساعدات المالية والفنية الدولية من أجل بناء القدرات التجارية في القطاعين العام والخاص.
    j) Hay que apoyar a los países en desarrollo, que son los que más afectados se pueden ver por las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN (ي) ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية، التي يرجح أنها ستتأثر أكثر من غيرها بالآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    La labor prevista en este subprograma también incluirá la prestación de apoyo a los países que lo soliciten para integrar los valores de la diversidad biológica en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y sus procesos de planificación. UN وسيشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه لإدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات وعمليات التخطيط الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    La labor prevista en este subprograma también incluirá la prestación de apoyo a los países que lo soliciten para integrar los valores de la diversidad biológica en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y sus procesos de planificación. UN ويشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه من أجل دمج قيم التنوع البيولوجي في الاستراتيجيات وعمليات التخطيط المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر على الصعيد الوطني.
    La FAO continúa ayudando a los países miembros en los siguientes frentes: enfoques de la comunicación para el desarrollo, capacidades de investigación y extensión, centros y redes de comunicación, programas e instituciones de desarrollo, ONG, y organizaciones de agricultores y pueblos indígenas. UN وتواصل الفاو تقديم الدعم إلى البلدان الأعضاء في تنمية نُهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية، وإجراء بحوث لزيادة قدرات الإرشاد الزراعي ودعم مراكز وشبكات الاتصال وبرامج ومؤسسات التنمية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Algunos miembros del Grupo de Trabajo mantuvieron una serie de diálogos de carácter informativo con los oradores sobre el apoyo a los países después de los conflictos en general y a Liberia en particular, así como sobre la situación de los niños en los conflictos armados. UN وقد أجرى أعضاء الفريق العامل حوارات مفيدة مع المتحدثين بشأن تقديم الدعم إلى البلدان في حالات ما بعد الصراع بوجه عام وفي حالة ليبريا بوجه خاص، وكذلك بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha seguido apoyando a los países en desarrollo en las esferas mencionadas en la resolución. UN وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار.
    La delegación de Chipre es consciente de la importancia de los programas de desarrollo para otras regiones del mundo, por lo que acoge con agrado la promisoria labor que ha iniciado el nuevo Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y espera que siga proporcionando apoyo a los países en desarrollo en el marco de la cooperación técnica. UN وأعرب عن ترحيب وفده، الذي يدرك أهمية البرامج اﻹنمائية في مناطق أخرى من العالم، بالبداية المبشرة بالنجاح ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجديدة وعن ثقته في أن تلك اﻹدارة ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان النامية في إطار التعاون التقني.
    Ayuda para el Comercio surgió como una medida independiente en el contexto de las negociaciones comerciales, con el propósito de ofrecer compensación por la pérdida de producción, transacciones comerciales e ingresos de los gobiernos, y de ayudar a los países en desarrollo a crear una estructura de producción competitiva a nivel internacional y a desarrollar su capacidad comercial. UN وتستهدف مبادرة المعونة مقابل التجارة، بوصفها مبادرة مستقلة في سياق المفاوضات التجارية، تعويض خسارة الإيرادات الإنتاجية والتجارية والحكومية، فضلاً عن تقديم الدعم إلى البلدان النامية عند إقامة هيكل إنتاجي قادر على المنافسة دولياً وخلق طاقة وقدرات تجارية.
    13. El PNUMA, especialmente mediante sus oficinas regionales, ha continuado prestando apoyo a países de todas las regiones, incluido el apoyo a los foros ambientales regionales y subregionales a nivel ministerial, así como a las actividades conexas de creación de capacidad a los niveles nacional, subregional y regional. UN 13 - واصل اليونيب، وبخاصة من خلال مكاتبه الإقليمية، تقديم الدعم إلى البلدان في جميع الأقاليم، بما في ذلك تقديم الدعم إلى المنتديات الوزارية البيئية الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على الأنشطة المتصلة ببناء القدرات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    En el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, la Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que prestara apoyo a los países de África. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية.
    3. se presta apoyo a los países en sus esfuerzos para integrar la sostenibilidad ambiental en los procesos de planificación del desarrollo nacionales y sectoriales, en particular abordando el vínculo entre la pobreza y el medio ambiente por medio de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente con miras a contribuir al logro de la meta 7 de los objetivos de desarrollo del Milenio (Meta: 25 países) UN 3 - تقديم الدعم إلى البلدان فيما تبذله من جهود لإدماج الاستدامة البيئية في عمليات التخطيط الإنمائي الوطنية والقطاعية، ولا سيما معالجة الصلة بين الفقر والبيئة من خلال مبادرة الفقر والبيئة، وذلك بغية الإسهام في إنجاز الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، (الهدف: 25 بلداً)
    c) Apoyará a los países en la aplicación de sus estrategias de desarrollo con el objeto de que se integren en la economía mundial y logren niveles sostenibles de crecimiento y desarrollo. UN (ج) تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الهادفة لإدماجها في الاقتصاد العالمي ولبلوغ مستويات نمو وتنمية مستدامين.
    22.1 El programa ordinario de cooperación técnica, establecido por la Asamblea General en su resolución 58 (I) en 1946, sirve de apoyo a los países en desarrollo, los países menos adelantados, los países de economía en transición y los países que salen de situaciones de conflicto en su labor de fomento de la capacidad. UN 22-1 يتولى البرنامج العادي للتعاون التقني، الذي وضعته الجمعية العامة بموجب قرارها 58 (د-1) في عام 1946، تقديم الدعم إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من النزاع فيما تبذله من جهود لتنمية قدراتها.
    El orador insta a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a que continúen brindando apoyo a los países de ingresos medios. UN وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus